英、澳、加、美关于香港国安法发布联合声明
香港立法会自己投票通过基本法23条是合法的,但北京人大越权立法显然破坏一国两制。
Joint statement by UK Foreign Secretary Dominic Raab, Australian Foreign Minister Marise Payne, Canadian Foreign Minister François-Philippe Champagne, and US Secretary of State Michael Pompeo responding to China’s proposed new security law for Hong Kong.
Signatories to this statement reiterate our deep concern regarding Beijing’s decision to impose a national security law in Hong Kong.
Hong Kong has flourished as a bastion of freedom. The international community has a significant and long-standing stake in Hong Kong’s prosperity and stability. Direct imposition of national security legislation on Hong Kong by the Beijing authorities, rather than through Hong Kong’s own institutions as provided for under Article 23 of the Basic Law, would curtail the Hong Kong people’s liberties, and in doing so, dramatically erode Hong Kong’s autonomy and the system that made it so prosperous.
China’s decision to impose the new national security law on Hong Kong lies in direct conflict with its international obligations under the principles of the legally-binding, UN-registered Sino-British Joint Declaration. The proposed law would undermine the One Country, Two Systems framework. It also raises the prospect of prosecution in Hong Kong for political crimes, and undermines existing commitments to protect the rights of Hong Kong people - including those set out in the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights.
We are also extremely concerned that this action will exacerbate the existing deep divisions in Hong Kong society; the law does nothing to build mutual understanding and foster reconciliation within Hong Kong.
Rebuilding trust across Hong Kong society by allowing the people of Hong Kong to enjoy the rights and freedoms they were promised can be the only way back from the tensions and unrest that the territory has seen over the last year.
The world’s focus on a global pandemic requires enhanced trust in governments and international cooperation. Beijing’s unprecedented move risks having the opposite effect.
As Hong Kong’s stability and prosperity are jeopardised by the new imposition, we call on the Government of China to work with the Hong Kong SAR Government and the people of Hong Kong to find a mutually acceptable accommodation that will honour China’s international obligations under the UN-filed Sino-British Joint Declaration.
https://www.gov.uk/government/news/joint-statement-from-the-uk-australia-canada-and-united-states-on-hong-kong
更新:
外交大臣Raab:将允许BMO在英国合法居留,甚至获得公民权
https://twitter.com/DominicRaab/status/1266028868466597889
Joint statement by UK Foreign Secretary Dominic Raab, Australian Foreign Minister Marise Payne, Canadian Foreign Minister François-Philippe Champagne, and US Secretary of State Michael Pompeo responding to China’s proposed new security law for Hong Kong.
Signatories to this statement reiterate our deep concern regarding Beijing’s decision to impose a national security law in Hong Kong.
Hong Kong has flourished as a bastion of freedom. The international community has a significant and long-standing stake in Hong Kong’s prosperity and stability. Direct imposition of national security legislation on Hong Kong by the Beijing authorities, rather than through Hong Kong’s own institutions as provided for under Article 23 of the Basic Law, would curtail the Hong Kong people’s liberties, and in doing so, dramatically erode Hong Kong’s autonomy and the system that made it so prosperous.
China’s decision to impose the new national security law on Hong Kong lies in direct conflict with its international obligations under the principles of the legally-binding, UN-registered Sino-British Joint Declaration. The proposed law would undermine the One Country, Two Systems framework. It also raises the prospect of prosecution in Hong Kong for political crimes, and undermines existing commitments to protect the rights of Hong Kong people - including those set out in the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights.
We are also extremely concerned that this action will exacerbate the existing deep divisions in Hong Kong society; the law does nothing to build mutual understanding and foster reconciliation within Hong Kong.
Rebuilding trust across Hong Kong society by allowing the people of Hong Kong to enjoy the rights and freedoms they were promised can be the only way back from the tensions and unrest that the territory has seen over the last year.
The world’s focus on a global pandemic requires enhanced trust in governments and international cooperation. Beijing’s unprecedented move risks having the opposite effect.
As Hong Kong’s stability and prosperity are jeopardised by the new imposition, we call on the Government of China to work with the Hong Kong SAR Government and the people of Hong Kong to find a mutually acceptable accommodation that will honour China’s international obligations under the UN-filed Sino-British Joint Declaration.
https://www.gov.uk/government/news/joint-statement-from-the-uk-australia-canada-and-united-states-on-hong-kong
更新:
外交大臣Raab:将允许BMO在英国合法居留,甚至获得公民权
https://twitter.com/DominicRaab/status/1266028868466597889
9 个评论
來了?
英国这个孬种,作为宗主国竟然一直不敢发声当年大英帝国的雄风都去哪了。
算了,我还是想看美国下一步要咋做(叹气
光谴责没制裁,那就是习犬犬赢了。
紐西蘭呢?
we call on the Government of China to work with the Hong Kong SAR Government and the people of Hong Kong to find a mutually acceptable accommodation that will honour China’s international obligations under the UN-filed Sino-British Joint Declaration.
我们呼吁中国政府和香港特区政及香港人民协作,探索在中英联合声明框架下尊重中国国际义务的双方都可接受的安排。
这个时候还在“呼吁”,还在妄想“双方都可接收”,老毛说的一点没错,资产阶级的软弱性和妥协性在这种议题面前真实展露的淋漓尽致。
我们呼吁中国政府和香港特区政及香港人民协作,探索在中英联合声明框架下尊重中国国际义务的双方都可接受的安排。
这个时候还在“呼吁”,还在妄想“双方都可接收”,老毛说的一点没错,资产阶级的软弱性和妥协性在这种议题面前真实展露的淋漓尽致。
過個排場而已,中國外交部還不是一堆 期望、呼籲、警戒、勸告、回頭是岸

已隐藏