名词解释:自由主义和古典自由主义

一、上一时代的名词混乱:社会、社会主义和共产主义
  虽然这些名词混乱发生在上一个时代,但对当下也有影响,而且都跟哈耶克有关,所以从上一个时代说起。

  在哈耶克的时代,左派的政治正确是以社会主义为依据的。哈耶克经常痛斥左翼知识分子,并多次指出:任何概念加上“社会”的前缀,都会走向反面。例如,自由,社会自由;民主,社会民主;等等。哈耶克指出过很多词,但是相当部分当今已经冷僻了,我既记不住,也懒得去查。

  加个前缀意思就相反,我们很熟悉,例如:民主,社会主义民主。然而,“社会”和“社会主义”,无论在中文中还是在英文中,都是两个词。我们所谓的“社会主义民主”和哈耶克所谓的“社会民主”也不是一个词。实际上,我们熟悉的“社会主义”,姑且不论眼下这个,而只论与哈耶克同时的毛泽东社会主义,其实也不是哈耶克常说的“社会主义”。

  在西人那里,共产党(例如列宁斯大林毛泽东)搞的“独裁社会主义”,往往被称为“共产主义”。而国人所说的“民主社会主义”,才经常被西人称为“社会主义”。
  当然,这里和“自由主义”还有混淆之处,等到“二”里面再说。

  在哈耶克看来,民主社会主义是“通向奴役之路”,而独裁社会主义是奴役本身。

二、自由主义和古典自由主义
  在稍早的时代(哈耶克早期及以前),欧洲人对社会主义和自由主义的定义还是很清楚的。我这里要强调:欧洲人把列斯毛的社会主义称为共产主义是否合理姑且不论,但欧洲人把形形色色的社会主义都称为社会主义,显然是清楚正确的。中国人有时候倾向于不承认共产党以外的社会主义是社会主义,或者将其称为民主社会主义,前者不正确,后者也只能说“我乐意”,不能作为语言规范。

  美国人向来崇尚个人主义,反对社会主义,比欧洲人更右。不过,在那一时期,美国也在左转。左派为了不招致美国人民的仇恨,大多不会直言不讳的自称是“社会主义者”,而会自称是“自由主义者”,把社会主义的一部分概念,偷换进来。
  其中最典型的就是罗斯福那个“免于匮乏的自由”。你有免于匮乏的自由,别人就有让你免于匮乏的义务,这是典型的“通向奴役之路”。

  对这种偷换,哈耶克也没办法。在美国语境下,哈耶克开始自称“古典自由主义者”。这一称呼很快就流行起来。前自由主义者们等于是放弃了对“自由主义”这一词汇的占有权,而不得不屈居于“古典自由主义”的名称之下。

  从这个意义上,作为左派的自由派(自由主义者)比社会主义者更无耻。后者好歹是加上个前缀,才把原有的词义给弄得相反了;自由派是直接把人家的名字抢来,赋予相反的含义。
  不过,平心而论,这种词义转换也不完全源自左派的无耻和恃强凌弱,应该也有自然原因。毕竟美国比较右,大多数情况下,美国自由派(自由主义者)也比欧洲社会主义者更右,更不用说比社会主义的其它派别了(例如共产党)。不那么执着于自由主义原义的人(也就是大多数人),也乐于接受这种命名法。毕竟左派太多,都命名为社会主义,完全没头绪。
  注:我估计,这也是西方人把共产党的社会主义命名为共产主义的主要原因。
3
分享 2019-08-13

1 个评论

发明新词,或者讲名词意思窜改本就是傻逼左派知识分子的特长,

要回复文章请先登录注册

联系我们