Presidential Proclamation on World Freedom Day,2019


Thirty years ago, the people of East and West Berlin came together to tear down a symbol of totalitarianism. For more than10,000 days, the Berlin Wall stood as a troubling reminder of a deeply divided world, an evil obstacle to freedom and individual liberty. When the wall finally came down, it marked a triumphant defeat of communism, a monumental victory for democratic principles, and a righteous end to the nearly five?decades-long Cold War. On World Freedom Day, we remember those who suffered as they longed for freedom behind the Iron Curtain, and we recognize those relentlessly fighting today tobreak free from the shackles of oppression.


Any system of government that impedes the God-given rights of the people is destined to fail because the flame of liberty cannot be extinguished. As President Ronald Reagan said at theBrandenburg Gate in West Berlin,“The totalitarian world produces backwardness because it does such violence to the spirit, thwarting the human impulse to create, to enjoy, toworship.” On that fateful day in1989, we saw— with every falling piece of rubble— that the human impulse for freedom cannot long be suppressed. Regimes that attempt to stop the free flow of ideas, the right of a people to choose their own government, and the blessings of free enterprise will inevitably suffer the same fate as the Berlin Wall.

任何阻碍人民享有天赋人权的政府体制注定失败,因为自由之火无法扑灭。正如罗纳德.里根(Ronald Reagan)总统在西柏林的勃兰登堡门(Brandenburg Gate)所说的那样,「极权主义世界之所以产生落后,是因为它用暴力凌辱精神,阻碍了人类创造、享受、和信仰的人性脉动。」在1989年的那个决定命运的日子,我们见证了每块碎石下落,人类的自由冲动不会长久被抑制。政权阻止思想自由流动的企图,人民选择自己政府的权利,以及对企业自由的祝福,将不可避免地经历柏林牆类似的命运。

While authoritarian powers seek to collapse the progress and alliances that have developed in the three decades since thefall of the Berlin Wall, the United States stands firm in our commitment to uphold the democratic values at the bedrock ofevery free society. Today, our Nation works in tandem with our allies and partners to safeguard the precious freedoms that fuel prosperity and ensure stability around the globe. Bad actors will continually try to weaken our cause and sow discord, but democratic bonds will always prevail.


This World Freedom Day, we pay tribute to the heroes whohelped liberate Eastern and Central Europe from communist oppression, securing liberty for millions. We also reaffirm oursupport of those everywhere who pursue the noble cause of freedom.


NOW, THEREFORE, I, DONALD J. TRUMP, President of the UnitedStates of America, by virtue of the authority vested inme by the Constitution and the laws of the United States, dohereby proclaim November9,2019, as World Freedom Day. Icall upon the people of the United States to observe this daywith appropriate ceremonies and activities, reaffirming ourdedication to freedom and democracy.

现在,据此,我,美利坚合众国总统唐纳德·J·川普(DONALD J.TRUMP),凭藉宪法和美国法律赋予我的权力,特此宣布2019年11月9日为世界自由日。我呼吁美国人民以适当的仪式和活动来纪念这一天,重申我们对自由与民主的奉献精神。

IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this eighth day of November, in the year of our Lord two thousand nineteen, and of the Independence of the United States of America the two hundred and forty-fourth.



分享 2019-11-16

1 个评论


公元前五世纪犹太教祭祀的最大失误就是试图用抹去对恶神巴尔·哈达的记忆的方式消灭那种左倾自由主义(leftism and liberalism),结果造成了左倾自由主义祸害世界两千五百年。







  • 最新活动: 2019-11-17
  • 浏览: 1752