【英譯漢】英國廣播公司:查德共和國總統伊德里斯·德比在與叛軍戰鬥後去世

https://i.imgur.com/OkalZdi.png
(按:我作為抗爭者,向這位令人尊敬的勇武總統致敬!這條新聞雖然出現在右媒上的頻率比較高,但是為了照顧品蔥各流志士的政治光譜,這裡我特地選了相對客觀、中立的BBC報導來翻譯。)

BBC: Chad's President Idriss Déby dies after clashes with rebels
英國廣播公司:查德共和國總統伊德里斯·德比(Idriss Déby)在與叛軍戰鬥後去世

原文鏈接:https://www.bbc.com/news/world-africa-56815708

Chad's President Idriss Déby has died of his injuries following clashes with rebels in the north of the country at the weekend, the army has said.
查德軍方通報,查德總統伊德里斯·德比(Idriss Déby)上週末與該國北部的叛亂分子發生衝突後,因受重傷身亡。

The announcement came a day after provisional election results projected he would win a sixth term in office.
該消息發布在臨時選舉結果預計他將贏得第六任期的兩天以前。

The government and parliament have been dissolved. A curfew has also been imposed and the borders have been shut.
查德政府和議會已經解散。查德還實行了宵禁,邊界已經關閉。

Déby, 68, spent more than three decades in power and was one of Africa's longest-serving leaders.
現年68歲的德比(Déby)執政超過三十年,是非洲服役時間最長的領導人之一。

An army officer by training, he came to power in 1990 through an armed uprising. He was a long-time ally of France and other Western powers in the battle against jihadist groups in the Sahel region of Africa.
他是一名訓練有素的軍官,於1990年通過武裝起義上台。在與非洲薩赫勒地區的聖戰組織戰鬥時,他是法國和其他西方國家的長期盟友。

Déby "breathed his last defending the sovereign nation on the battlefield", an army general said on state TV on Tuesday.
一位陸軍將軍周二在國家電視台上說,德比「在戰場上為了捍衛國家主權呼吸了最後一口氣」。

https://i.imgur.com/o6CF0JQ.png
【自稱為「查德變革與協和陣線」(Front for Change and Concord in Chad)的叛軍。注意圖中的火箭筒和五六式突擊步槍。2008年資料照片。來源:Aljazeera

He had gone to the front line, several hundred kilometres north of the capital, N'Djamena, at the weekend to visit troops battling rebels belonging to a group calling itself Fact (the Front for Change and Concord in Chad).
上週末,總統前往了首都恩賈梅納以北數百公里的前線,拜訪了與叛軍戰鬥的部隊。叛軍自稱FACT,查德變革與協和陣線。

A state funeral is due to take place on Friday.
國葬定於星期五舉行。

https://i.imgur.com/swRwgkr.jpg
(查德總統德比生前與法國總統馬克龍的合影。圖片來源:La Tribune)

A military council led by Déby's son, a 37-year-old four star general, will govern for the next 18 months.
由德比的兒子,馬哈馬特·伊德里斯·德比·伊特諾(37歲的四星上將)領導的軍事委員會將在未來18個月執政。

Mahamat Idriss Déby Itno will lead the council, but "free and democratic" elections will be held once the transition period is over, the army said in its statement.
軍隊在聲明中說,伊特諾上將會臨時領導這一軍事委員會,但是一旦過渡期結束,將舉行自由和民主的選舉。

He later issued a statement naming the 14 other generals who will make up the new governing body.
後來伊特諾發表聲明,任命將組成新領導機構的其他14名將軍。

A BBC Monitoring journalist tweeted a copy of the notice:
英國廣播公司(BBC)對該新聞的跟踪記者在推特上發布了該通知的副本:

https://i.imgur.com/UUyu3EJ.png

Experts have told the BBC and other broadcasters that the move is unconstitutional, and that the speaker of parliament should take over when a sitting president dies before organising elections.
專家告訴英國廣播公司和其他廣播公司,此舉違反查德憲法。當議長在組織選舉之前去世時,應當由議會議長接任。

Ahead of the election on 11 April, Déby campaigned on a platform of bringing peace and security to the region. Provisional results showed he had 80% of the vote.
在4月11日大選前,德比(Déby)代表他的政黨參加了大選。他的政黨為該地區帶來和平與安全。臨時結果顯示他得到了80%的選票。

But there had been growing unhappiness over his government's management of Chad's oil resources.
但是,查德政府對查德共和國石油資源的控制,使得一些國民日漸產生不滿。

https://i.imgur.com/jyGFRvj.jpg
(查德總統德比生前與夫人、美國前總統歐巴馬及夫人的合影。圖片來源:Wikimedia Commons)

Idriss Déby was known as that rare thing - a true warrior president. The former rebel and trained pilot was the opposite of an armchair general.
伊德里斯·德比(IdrissDéby)被稱為罕見的人物——一位真正的戰士總統。這位曾經的抗爭軍人和訓練有素的飛行員,可不是(歐洲常見的)「扶手椅將軍」。

For 30 years, he clung to power in Chad - a vast nation that straddles the Sahara and is surrounded by some of the continent's most protracted conflicts.
30年來,他在查德執政。查德是一個橫跨撒哈拉大沙漠的廣闊國家,被非洲大陸最曠日持久的衝突所包圍。

And Déby had a hand in every one of them - from Darfur to Libya, Mali, Nigeria and the Central African Republic. His troops were among the most battle-hardened on the planet.
德比(Déby)參與其中的每個戰爭——從達爾富爾到利比亞、馬里、尼日利亞、和中非共和國。他的部隊是地球上戰鬥最身經百戰的部隊之一。

Domestically, he had become an increasingly autocratic figure. His latest election victory saw him claim nearly 80% of the vote.
雖然他在國內已經成為越來越專制的人物,但是他在最近的選舉勝利中獲得了近80%的選票。

It is unclear if the poor, feuding, brittle state he leaves behind can manage a smooth transition.
目前尚不清楚他留下的貧窮,讎恨,脆弱的狀態是否可以順利過渡。

And there are wider concerns too. For years, President Déby was the West's indispensable ally in the war against Islamist militants - in Mali, Niger and beyond.
人們還有更廣泛的擔憂。多年來,德比總統一直是西方國家在反對馬里、尼日爾、及其他地區的伊斯蘭激進分子的戰爭中不可或缺的盟友。

His death leaves a vacuum that many may now fight to fill.
他的去世留下了真空,而許多野心家將為填補這一真空而開戰。

https://i.imgur.com/jdCXxl4.png
(查德總統德比生前與美國前國務卿蒂勒森。圖片來源:Brahim Adji/Agence France-Presse/Getty Images)

In a statement, the French presidency described Mr Déby as a "brave friend" and said it affirmed its attachment to the stability of Chad. Over the years, France has deployed troops and fighter jets to push back Mr Déby's opponents.
法國總統府在一份聲明中稱德比先生是「勇敢的朋友」,並表示肯定其對查德共和國穩定的貢獻。多年來,法國已經部署了部隊和戰機來擊退反對德比的叛軍。

Chadian forces are considered to be the most effective of the Western-backed "G5" countries fighting Islamist militants in the Sahel region.
查德部隊被認為是在薩赫勒地區與伊斯蘭激進分子作戰的西方支持的“G5”國家中最卓有成效的。

And it has often proved to be the more stable country in a region that includes Libya, Sudan and the Central African Republic - where armed groups roam freely and trade in weapons and lucrative resources that fuel conflict, says the BBC's Catherine Byaruhanga.
英國廣播公司的凱瑟琳·比亞魯漢加說,在包括利比亞、蘇丹、和中非共和國的地區,查德經常被證明是一個更穩定的國家。在這些地區,武裝團體自由通行,武器和有利可圖的資源貿易加劇了衝突。

Founded in 2016 by disillusioned former army officers, the rebel Fact group accuses President Déby of repression in the run-up to the election.
2016年,對德比失望的一些陸軍軍官成立了叛軍FACT(查德變革與協和陣線),指責德比總統在大選前打壓對手。

They built up their base in Libya in the Tibesti mountains, which straddle northern Chad and part of southern Libya.
叛軍在橫跨查德北部和利比亞南部的提貝斯提(Tibesti)山區建立了基地。

On election day, the group mounted an attack on a border post and gradually advanced on N'Djamena.
在選舉日,叛軍對邊境哨所發動了進攻,並且進軍到了恩賈梅納(N'Djamena)。

https://i.imgur.com/ozjkWKx.jpg
(圖片來源:BBC原文)

The latest clashes began on Saturday. The army says that 300 insurgents were killed and 150 captured. Five government soldiers were killed and 36 injured, it says. The figures could not immediately be verified.
最近的衝突從上周六開始。 軍方說,有300名叛軍被擊斃,150人被俘。 報告說,有五名政府軍士兵被殺,三十六人受傷。 這些數字無法立即得到核實。

Some foreign embassies in the capital have urged their staff to leave.
首都的一些外國使館已敦促其工作人員離開。

A former BBC journalist in N'Djamena says the situation there seemed relatively calm:
恩賈梅納(N'Djamena)的前BBC記者說,那裡的局勢似乎相對平靜:

"The news is filtering through to people, but the city is calm and people are just shocked to hear that actually, because many people didn't even know that he [President Déby] was wounded or that he was at the frontline," said Mahamat Adamou.
「雖然新聞在民眾中不斷傳播,但這座城市卻很平靜。人們聽到這一消息實際上感到震驚,因為許多人甚至都不知道他(德比總統)受傷或者在前線。」馬哈馬特·阿達穆(Mahamat Adamou)說。

"In the street in downtown, there are armoured vehicles that are posted at key road junctions. Of course, there is a sense of 'What is going to happen?'. But not more than that."
「在市區的街道上,關鍵路口處都有裝甲車輛。當然,有一種『將要發生什麼?』的感覺。但不止於此。」

N'Djamena has come under rebel attack before and there was panic in the city on Monday, with parents taking their children home from school, when tanks were deployed along the main roads.
恩賈梅納(N'Djamena)之前曾遭到叛軍的襲擊,使得該市在週一發生恐慌。當時主要道路上部署了坦克,父母將子女從學校接回了家。

https://i.imgur.com/4blEti4.jpg
(2020年6月,查德總統德比與法國總統馬克龍於G5峰會上。圖片來源:路透社
3
分享 2021-04-26

10 个评论

>> 非洲人法语国家的领导人绝大多数都是法国的傀儡,真正民选的极少非洲人看头主要是英语国家。


就非洲那种群雄逐鹿的天下,民选与否并不是那么重要吧。能够提供稳定秩序的才是牛人。

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册

发起人

黎明來到 要光復 這香港 同行兒女 為正義 時代革命 祈求 民主與自由 萬世都不朽

状态

  • 最新活动: 2021-04-25
  • 浏览: 1954