【福克斯新闻China Showdown】白宫:拜登和习近平不是老朋友

Joe Biden: Just get something straight. We know each other well, but we're not old friends.
乔·拜登:直话直说,我们彼此很了解,但我们不是老朋友。

Jen Psaki: He's still not considering him an old friend. So that remains consistent.
珍·普萨基:他(拜登)仍然不认为他(习)是自己的老朋友。所以,这一点始终如一。

Xi Jinping: Altough it's not as good as face-to-face meeting, I'm very happy to see my old friend.
习近平:当然这个不如直接面对面,但也很不错,看到老朋友感到很高兴。

Bill Hemmer: So there you have Chinese president Xi Jinping calling president Biden "old friend" ahead of the last night virtual meeting, despite the administration insisting they're not in fact friends. Critics now is claiming last night summit was all show, while a senior official described the event a healthy debate. They talked apparently for three hours. Wisconsin Republican congressman Mike gallagher, a member of House Armed Services Committe. How are you sir. Good day to you. This is our understanding with regard to Covid that the pandemic was only mentioned briefly rather and the origin never came up. I just want to show you this picture. This would be my first question as an American president: President Xi, why is my secretary of states sitting to my left wearing a mask?
比尔·海默:所以,尽管这届政府坚称他们实际上不是朋友,但中国主席习近平仍在昨晚(11月15日)的视频会议开始前称拜登总统“老朋友”。现在批评者认为昨晚的峰会只是场秀,但一位高级官员把这次会面称作一次健康的辩论。他们明显谈了三个小时。威斯康辛州共和党国会议员、众议院军事委员会成员迈克·盖拉格,你好。依我们看,疫情的事他们只是提了一嘴,病毒溯源压根没谈。我只想让你看看这张照片。如果我是美国总统,我会首先问习主席,为什么坐在我左边的国务卿戴个口罩?

Mike Gallagher: Well, the whole thing was absolutely absurd. It was as If president Biden got into a time machine and tried to go back to 2010, back to the Obama administration's failed cooperative approach to China. The entire 3.5-hour conversation seems designed to find common ground was quite frankly very little exists because general secretary Xi Jinping is not interested in cooperating. For Biden to abandon an aggressive competition in favor of cooperation, it's not only profoundly naive, but it's also dangerous, because it will do nothing to stop their military expansion, their destruction of the environment, or the ongoing genocide. Just look at the more important summit that happened last week in Scotland the COP26 where we signed on to a heavily lopsided agreement and in the process John Kerry threw the Uyghurs under the bus, because they believe that somehow Xi and china are interested in combating climate change. They aren't. It's quite literally a waste of carbon to negotiate with them.
迈克·盖拉格:整件事非常诡异。就像是拜登坐着时光机试图回到2010年,回到奥巴马所采取的失败的对华合作策略。整个三个半小时会谈像是在刻意寻找共识,但讲真共识少得可怜,因为习近平总书记对合作压根不感冒。而拜登倾向合作而放弃强势竞争的策略不仅非常幼稚还很危险,因为这样不会制止他们继续扩充军备、破坏环境或种族灭绝。看看上周在苏格兰举办的那场更重要的峰会COP26,我们在那里签署了严重失衡的协议,约翰·克里顺带将维吾尔人抛在脑后,因为他们天真地相信习近平某天会受到感化去抗击气候变化。习近平他们不会的。跟他们谈判就是在进行无谓的碳排放。

Dana Perino: And apparently, the genocide wasn't given much attention last night either of the Uyghur.
达娜·佩里诺:显然,对维吾尔人的种族屠杀在昨晚没怎么提。

Mike Gallagher: They talked vaguely about human rights concerns. They sent Taiwan was mentioned. My understanding is that was Xi who was very aggressive and saying if you play with fire with respect to Taiwan, you will get burned. It was really a missed opportunity for Biden not only to press on the origin of the Covid as Bill you point out but also to tell the Chinese regime that we will be engaging in a diplomatic boycott of the Olympics in large part, because of their ongoing genocide, that the Biden administration itself has to confirm. And it's very absurd for them and for major American corporations sponsor the Olympics to proceed as if this is just business as usual, and in the process give Xi Jinping a massive propaganda victory.
迈克·盖拉格:他们委婉地提了嘴人权关切,也提到了台湾。在我看来,习非常强硬地警告不要在台湾问题上玩火烧身。如比尔所讲,拜登不仅错失了强调病毒溯源的机会,更没有告知中国政权我们因为他们那里的种族屠杀要对冬奥会进行外交抵制。拜登政府应该证实这一点。很诡异拜登政府和美国大公司视而不见地像往常一样赞助冬奥会,顺便让习近平在政治宣传上大获全胜。

Bill Hemmer: Yeah, you make an amazing point there, and well taken. A hundred fifty countries around the world, they gonna go there. What they gonna do? I mean the world has been living with this thing for two years. I'm not opposing in any way these two men talking. They can talk for six hours, nine or twelve, talk for a day and a half if you want. But I just think as a country in this world, we should know where this pandemic came from, period, full stop.
比尔·海默:你提的这点不错。全世界一百五十个国家会去那里,他们打算干什么?我指的是整个世界和这玩意儿已经处了两年了。我不反对他们以任何方式进行谈话。他们谈几个小时几天都成。但我觉得作为世界中的一个国家,我们应该知道这场瘟疫是从哪儿窜出来的,就这么简单。

Mike Gallagher: I agree a hundred percent. We are engaged in multiple efforts here on the Hill to force the administration to, if nothing else, declassify the intelligence related to the origin of the pandemic, provide us with all the documentation on US government taxpayer funding grants that went to gain-of-function research in cooperation with Wuhan Institute of Virology. But thus far, we've gotten very little to know cooperation from the NIH, from USAID, and from intelligence community, and that's quite frankly unacceptable. We need to do better. This pandemic has completely upended our lives and we need to get to the bottom of it. If for no other reason than that's our best chance to prevent a future pandemic from similarly destructing our entire lives.
迈克·盖拉格:我完全赞同。我们正联合国会山的多方努力迫使这届政府公开和瘟疫溯源相关的情报,让我们了解美国政府把纳税人的钱送去资助与武汉病毒研究所合作的功能获得研究的所有文件。目前我们从国立卫生研究院、美国国际开发署和情报机构那里没有得到任何关于这方面的信息,这真的让人无法接受。我们必须做得更好。这场瘟疫完全搅乱了我们的生活,我们需要搞清楚它的来龙去脉。这是避免未来重蹈覆辙的最佳办法。

Dana Perino: Maybe like zoom out a little bit in terms of the big picture here. It seems to me that China at least maybe they talk a good game. But they seem quite aware of their position in the world, where they want to go. They obviously don't have a system like ours where everybody gets a say, and they're fully focused on the competition with the United States. Do you believe this administration has the same sort of focus when it comes to China.
达娜·佩里诺:或许可以将视野扩大。至少在我看来,中国是说一套做一套。但他们很清楚自己在世界上的地位,还有他们想干的事。明显他们没有我们这种每个人都能献言献策的制度,但他们在拼尽全力与美国竞赛。你认为这届政府在应对中国方面使出了对等的精力了吗?

Mike Gallagher: No, I don't. I believe that while they have prioritized China as the biggest challenge we face, increasingly it seems to me that the John Kerry wing of the administration which believes in contrast that climate change is the biggest threat we face. It's gaining ground over more realistic voices within the administration, and look no further than the fact that the State Department is encouraging our diplomats not to use the phrase malign Chinese influence in any official document or communication. Look at the fact that the Defense Apartment right now is sort of walking away from great power competition as a way to describe what we are doing and moving more towards something along the line as durable coexistence or responsible competition or the fact we can compete and cooperate at the same time. All of this I think amounts to a more cooperative and naive approach to China, and that's really what concerns me as well as the fact we know that as matter of his own personal legacy, Xi Jinping wants to effectuate unification of Taiwan with the mainland and has said they are willing to use force if necessary, and I fear all of this is going to come to a head shortly after they get that massive propaganda win with the Olympics in 2022 and he eliminates any constrains on the third term.
迈克·盖拉格:不,我不认为。虽然他们将中国当成我们面临的头等挑战,但相反,我越来越感觉这届政府内的约翰·克里一派相信气候变化才是头等威胁,他们压倒了这届政府内更加务实的声音。可以看到,美国国务院鼓励外交官不要在任何官方文件和交流上抹黑中国的影响力,当前国防部回避大国竞赛这样的措辞,转而用长久共存、负责任的竞争或我们可以竞争的同时保持合作这种话。我认为这些都意味着倒向对华幼稚合作的策略,真的让我担忧。尤其是,了解到习近平要实现台湾与大陆的统一,这事关他个人的政治遗产,而且说必要时会动武。我担心一切会在他们通过2022年冬奥会在政治宣传上大获全胜并且习在第三任期铲除所有权力限制后马上应验。

Bill Hemmer: That's a big list. Sir, thank you for your time. Mike Gallagher Republican from the state of Wisconsin. Wisconsin's in the news today as you well know. Listen, we need an answer, otherwise we're letting down six billion people, including the Chinese people. Mike Gallagher, thanks.
比尔·海默:这真够喝一壶的。非常感谢你费时接受采访。迈克·盖拉格,来自威斯康辛州的共和党人。你知道威斯康辛上了今天的新闻。听着,我们需要答案,否则我们会让六十亿人失望,其中也包括中国人。迈克·盖拉格,非常感谢。
7
分享 2021-11-21

5 个评论

我百思不得其解的一件事是,为什么美国要推行和中国经济再挂钩。
拒绝接受中国人,拒绝从中国流入的资金,拒绝购买中国产品。
总之,把来自中国的一切都排除出去,再也不要和中国发生任何关系,或许一开始会有些阵痛,犹如毒瘾发作后的戒断反应。
但这才是拯救美国,拯救自由世界的唯一方式。
>> 我百思不得其解的一件事是,为什么美国要推行和中国经济再挂钩。拒绝接受中国人,拒绝从中国流入的资...


美国经济对中国也是有依赖的啊,脱钩了,经济搞不好,老百姓不高兴,选票没了,谁干?
>> 我百思不得其解的一件事是,为什么美国要推行和中国经济再挂钩。拒绝接受中国人,拒绝从中国流入的资...

这些年太多钱流入中国了。那些美国公司在中国建的厂撤离需要花钱花精力。还有中国这个消费市场,美国人还是很眼馋的。这就是因为利润高,所以在卖杀死自己的绞刑架了。不过我还是比较相信总加速师的能力的。有他在作天作地,不愁中美不脱钩。
靠中共来搞好经济,依赖中国,这些都是陷阱啊
中美脱钩的越晚,对世界的伤害就越大,就是因为中共知道西方国家依赖他的经济,所以才敢为所欲为。

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册

发起人

状态

  • 最新活动: 2021-11-21
  • 浏览: 2427