每次唱起这首歌,就有保钓的冲动

世界三大海军院校之一——海军兵学校的非正式校歌。
悠扬的旋律勾画出海国男儿的生活。向南、向南,那里有尖阁诸岛。
所以我就把它翻译成国语,用北京音唱出来 (与佟丽娅的锡伯音略有不同)
顺便把第五段美帝亡我之心不死的内容改了改,以适合令和时代:

見よ中国に咲き誇る 尖閣の影に憂い有り
東シナ海を顧り見よ アジアの空に雲暗し
今にして我勉めずば 平和の任を誰か負う

冷观中国夸威武 侵我尖阁心堪忧
东中国海回头望 战云惨淡罩亚洲
我等切需时努力 和平之任舍我谁

实际发音(与视频中的拉丁字不同):
Nikan gurun hūsunbe kuasadam algim,
Senkakube necreng mimbe alšabumbi.
Šinai Dergi Mederi šurdem tuaci,
Burhun tugi Asiai Abkad sektembi.
Enengi mus hūstulem faššaki.
Taifinni tušanbe alireng we?

非重读元音在语流中有规律地脱落。
您如果说粤语或西班牙语,会发现有很多发音似曾相识。

您问保钓在哪儿?保护尖阁诸岛,不让它变成钓鱼岛,这是我的保钓。
6
分享 2020-09-04

21 个评论

>>给符拉迪沃斯多克取个海参崴的名字,本来就是乳俄,特别是中苏闹翻以来,中共国出版的地图,必然标外满洲地...


海参崴,不是的,是原来就有的名字,俄罗斯取得该地后,用的俄文,俄罗斯没有粉红,不会因为外国弄个名字,而跳脚,因为没有实际意义。

还是那句话,其实辱什么的,都是中共发明出来的,辱日多了去了,美帝美帝的,日本和美国并没有因为这种小事而跳脚,就是中共国和汉文化,才会跳脚。

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册