林郑说如果有机会,她会辞职,并且坦诚自己解决香港危机的空间非常有限

Special Report: Hong Kong leader says she would 'quit' if she could, fears her ability to resolve crisis now 'very limited'

https://www.reuters.com/article/us-hongkong-protests-carrielam-specialre-idUSKCN1VN1DU

HONG KONG (Reuters) - Embattled Hong Kong leader Carrie Lam said she has caused “unforgivable havoc” by igniting the political crisis engulfing the city and would quit if she had a choice, according to an audio recording of remarks she made last week to a group of businesspeople.


At the closed-door meeting, Lam told the group that she now has “very limited” room to resolve the crisis because the unrest has become a national security and sovereignty issue for China amid rising tensions with the United States.

“If I have a choice,” she said, speaking in English, “the first thing is to quit, having made a deep apology.”

Lam’s dramatic and at times anguished remarks offer the clearest view yet into the thinking of the Chinese leadership as it navigates the unrest in Hong Kong, the biggest political crisis to grip the country since the Tiananmen Square protests of 1989.

Hong Kong has been convulsed by sometimes violent protests and mass demonstrations since June, in response to a proposed law by Lam’s administration that would allow people suspected of crimes on the mainland to be extradited to face trial in Chinese courts. The law has been shelved, but Lam has been unable to end the upheaval. Protesters have expanded their demands to include complete withdrawal of the proposal, a concession her administration has so far refused. Large demonstrations wracked the city again over the weekend.

Lam suggested that Beijing had not yet reached a turning point. She said Beijing had not imposed any deadline for ending the crisis ahead of National Day celebrations scheduled for October 1. And she said China had “absolutely no plan” to deploy People’s Liberation Army troops on Hong Kong streets. World leaders have been closely watching whether China will send in the military to quell the protests, as it did a generation ago in the bloody Tiananmen crackdown in Beijing.

Lam noted, however, that she had few options once an issue had been elevated “to a national level,” a reference to the leadership in Beijing, “to a sort of sovereignty and security level, let alone in the midst of this sort of unprecedented tension between the two big economies in the world.”

In such a situation, she added, “the room, the political room for the chief executive who, unfortunately, has to serve two masters by constitution, that is the central people’s government and the people of Hong Kong, that political room for maneuvering is very, very, very limited.”

Three people who attended the meeting confirmed that Lam had made the comments in a talk that lasted about half an hour. A 24-minute recording of her remarks was reviewed by Reuters. The meeting was one of a number of “closed-door sessions” that Lam said she has been doing “with people from all walks of life” in Hong Kong.

Responding to Reuters, a spokesman for Lam said she attended two events last week that included businesspeople, and that both were effectively private. “We are therefore not in a position to comment on what the Chief Executive has said at those events,” the spokesman said.

China’s Hong Kong and Macau Affairs Office, a high-level agency under China’s cabinet, the State Council, did not respond to questions submitted by Reuters.

China’s State Council Information Office did not immediately respond to questions from Reuters.

‘THE PRICE WOULD BE TOO HUGE’
The Hong Kong protests mark the biggest popular challenge to the rule of Chinese President Xi Jinping since he took power in 2012. Xi is also grappling with an escalating strategic rivalry with the United States and a slowing economy. Tensions have risen as the world’s two biggest economies are embroiled in a tit-for-tat trade war. Disagreements over Taiwan and over China’s moves to tighten its control in the South China Sea have further frayed relations between Beijing and Washington.

Lam’s remarks are consistent with a Reuters report published on Friday that revealed how leaders in Beijing are effectively calling the shots on handling the crisis in Hong Kong. The Chinese government rejected a recent proposal by Lam to defuse the conflict that included withdrawing the extradition bill altogether, three people with direct knowledge of the matter told Reuters.

Asked about the report, China’s Foreign Ministry said that the central government “supports, respects and understands” Lam’s decision to suspend the bill. The Global Times, a nationalistic tabloid published by the Communist Party’s official People’s Daily, denounced it as “fake.”

As protests escalated, Lam suspended the bill on June 15. Several weeks later, on July 9, she announced that it was “dead.” That failed to mollify the protesters, who expanded their demands to include an inquiry into police violence and democratic reform. Many have also called for an end to what they see as meddling by Beijing in the affairs of Hong Kong.

The tone of Lam’s comments in the recording is at odds with her more steely public visage. At times, she can be heard choking up as she reveals the personal impact of the three-month crisis.

“For a chief executive to have caused this huge havoc to Hong Kong is unforgivable,” she said.

Lam told the meeting that the leadership in Beijing was aware of the potential damage to China’s reputation that would arise from sending troops into Hong Kong to quell the protests.

“They know that the price would be too huge to pay,” she said.

“They care about the country’s international profile,” she said. “It has taken China a long time to build up to that sort of international profile and to have some say, not only being a big economy but a responsible big economy, so to forsake all those positive developments is clearly not on their agenda.”

But she said China was “willing to play long” to ride out the unrest, even if it meant economic pain for the city, including a drop in tourism and losing out on capital inflows such as initial public offerings.

‘BIGGEST SADNESS’
Lam also spoke about the importance of the rule of law in Hong Kong and restoring stability to the city of more than seven million, as well as the need to improve efforts to get the government’s message out. At the end, applause can be heard on the recording.

While Lam said that now was not the time for “self-pity,” she spoke about her profound frustration with not being able “to reduce the pressure on my frontline police officers,” or to provide a political solution to “pacify the large number of peaceful protesters who are so angry with the government, with me in particular.”

Her inability “to offer a political situation in order to relieve the tension,” she said, was the source of her “biggest sadness.”

Lam also spoke about the impact the crisis has had on her daily life.

“Nowadays it is extremely difficult for me to go out,” she said. “I have not been on the streets, not in shopping malls, can’t go to a hair salon. I can’t do anything because my whereabouts will be spread around social media.”

If she were to appear in public, she said, “you could expect a big crowd of black T-shirts and black-masked young people waiting for me.” Many of the protesters wear black at demonstrations.

After enjoying relatively high popularity in the initial part of her tenure, Lam is now the least popular of any of the four leaders who have run Hong Kong since its handover from British to Chinese rule in 1997, according to veteran pollster Robert Chung, who runs the Public Opinion Research Institute.

HONG KONG ‘IS NOT DEAD YET’
Lam was chosen as city leader in March 2017, vowing to “unite society” and heal divisions in Hong Kong, which remains by far the freest city under Chinese rule. Under the “one country, two systems” formula agreed with Britain, Hong Kong enjoys an array of personal freedoms that don’t exist in mainland China. One of the most cherished of those freedoms is the city’s British-style system of independent courts and rule of law. The protesters say the extradition law would erode that bulwark of liberty.

According to a biography on the Hong Kong government website, Lam, a devout Catholic, attended St Francis’ Canossian College. Her mother, who took care of seven family members on a daily basis, was her role model and inspiration, the biography said. An election manifesto said Lam came from a “grassroots” family and did her homework on a bunk-bed. After studying sociology at the University of Hong Kong, she went on to a distinguished career as a civil servant in Hong Kong. She was elected city leader in March 2017 by a 1,200-member election committee stacked with Beijing loyalists.

In her early days as leader, Lam pushed through a series of controversial government policies, drawing public criticism in Hong Kong but winning praise from Chinese leader Xi Jinping.

On July 1, 2017, the day she was sworn in, Lam donned a white hard hat as she walked with Xi to inspect the new Hong Kong-Zhuhai-Macau bridge, which physically links Hong Kong to mainland China. Critics say the bridge could further weaken Hong Kong’s autonomy by deepening its physical links with southern China.

The effective expulsion last year of Financial Times editor Victor Mallet, whose visa wasn’t renewed after he hosted an event at the city’s Foreign Correspondents’ Club with the leader of the pro-independence Hong Kong National Party, also drew condemnation at home and abroad. Lam and her government later came under fire for banning the party and the disqualification of pro-democracy lawmakers.

Xi praised Lam’s leadership during a visit to Beijing in December 2018. “The central government fully endorses the work of Chief Executive Lam” and the Hong Kong government, Xi said, according to a report in the state news agency Xinhua.

Pollster Robert Chung said Lam’s success in pushing through many controversial proposals bolstered her belief she would be able to ram through the extradition bill.

“All these things made her feel so confident, and when we had the first demonstration, she still thought, ‘Don’t worry, I’ll get it through in two days and things will be over,’” Chung said. “But she was totally wrong.”

At the meeting last week, Lam said the extradition bill was her doing and was meant to “plug legal loopholes in Hong Kong’s system.”

“This is not something instructed, coerced by the central government,” she said.


She expressed deep regrets about her push to pass the bill. “This has proven to be very unwise given the circumstances,” she said. “And this huge degree of fear and anxiety amongst people of Hong Kong vis-à-vis the mainland of China, which we were not sensitive enough to feel and grasp.”

She gave her audience a gloomy outlook. The police, she said, would continue to arrest those responsible for “this escalating violence,” a group that the government initially estimated numbered between one thousand and two thousand.

It would be “naïve,” she said, to “paint you a rosy picture, that things will be fine.” She did, however, express hope in the city’s ultimate “resurrection.”

“Hong Kong is not dead yet. Maybe she is very, very sick, but she is not dead yet,” she said.

Editing by Peter Hirschberg and David Lague.



-------
又一个劲爆的爆料,而且这次路透社有这个讲话的音频。  再次证明,源头在港澳办和中央。 之前路透社的爆料让胡锡进大骂其是孙子,不知道这回胡飞盘怎么骂
29
分享 2019-09-02

107 个评论

到了这个地步,已经没有她说话的份了。都是上面的大人物说了算。
他最好的做法,最能赎罪的方式,就是连夜带着一切黑材料奔向美国大使馆,戳破一国两制这个谎言。
不太可能,中共肯定在她身边安排了一大堆眼线,想跑路直接暗杀了你,不可能让你投靠美国的。
她敢?他的长子林节思不是在北京当人质吗?
又如何? 立馬自殺啦, 屌你講乜都無人信啦, 怕被自殺呀 ?
我真的很不解,为什么连续两个月,一直不肯正式说“撤回”这个字眼?这个无关痛痒的法案一“撤回”了,整个香港抗争运动持续下去的正当性基本就垮一半了,上街的人也会少了很多。

最后也不必出动什么武警还是解放军,香港警察把剩下的人压下去,香港人的一部分诉求也算实现了,最后三方获得还算圆满的结局,何乐而不为?
會不會是因為中共不想示弱,所以故意用強硬手段應對?
时代革命 已停用 ?
已隐藏
怕「被自殺」, 先推御責任
林鄭根本做不了主 這也是為啥港人要真普選的原因
看来路透社以及早前英国金融时报的爆料内容均属事实,如果林郑顶不住压力选择无视上层意见直接公开辞职,或者到美领馆求助,情况会变得非常有趣。
期待看到第一张多米诺骨牌的倒下
时代革命 已停用 ?
已隐藏
看到新聞說她今天沒出席記者招待會,估計是快了。
啊啊!讚!內戰的前兆!現在等中聯辦會甩什麼鍋了!
已隐藏
时代革命 已停用 ? 回复 Matthew
已隐藏
因为政治让步只有开始,没有结束。
admin 公共账号
看来林郑是听了明居正的劝告了,我前几天就说了,上一篇三人爆料她向中央申请撤回但不被批准就是林郑释放的跳反信号。这下真的有好戏看了。
有可能,她应该在准备下台。她透气摔锅绝对不是中央授意。
为什么我有种不详的预感,林郑这么说,实际上是在撇清责任,声明依照她本人意愿,绝不会主动宣布紧急状态申请北京介入,暗示北京可能希望她如此行动。
她如果反水,整个剧本将极剧反转。即使她仅宣布辞职,下一任特首上任也不得不接受撤回修例。届时香港将继续双普选斗争。如果她反水,那就更有意思了,中央将以港府不能控制局势“被迫”出兵。
我觉得不是这样。她只是顶不住指责,透风摔锅。
是啊,非常有意思的新聞,之前甩鍋的時候就很蹊蹺。
我認爲之前路透那篇報道是真的,如果林鄭沒有提過那樣的建議報告那她就太蠢了,而林鄭雖然執着權力,但並不是蠢人,雖然治港之道不合格,但是權鬥之道是了然於心的。
如果林郑先斩后奏,直接在记者会上说出撤回,北京大概也只能承认既成事实
已隐藏
好长啊;学好英语真是重要。
时代革命 已停用 ? 回复 wsedrf
已隐藏
百萬人和平遊行,她錯過下台階。
二百萬人和平遊行,她錯過下台階。
721元朗恐襲,她錯過了最後一個整頓警隊的機會。
現在想洗白?
做夢。
王立军第二?
看来林郑人性尚存,不是一位“坚定”的革命战士,只是无法对公众表露自己的实际想法,也受制于共党无法退位。在目前这种处境下,显得可悲又可怜。党国“绞肉机”体制果然名不虚传
从另一方面来看,林郑的情绪一直受到严重影响,换句话说她的“稳定性”在一直下降。如果受到内外环境进一步刺激,压迫,很可能会为了自保而脱离中共的控制做出“惊人之举”
时代革命 已停用 ? 回复 Matthew
已隐藏
时代革命 已停用 ?
已隐藏
目前看来,香港问题破局的关键还是在于林郑。如果她能做出惊人之举拒绝当遮羞布,那么中央这根黄瓜就完全暴露了。这很像赵紫阳见戈尔巴乔夫的时候抛出邓小平,把他推到前台。到时候中央和香港人民直接对抗,很可能是个历史大变局的开端。
中央从头到尾都没有要出兵的意思,始终都是要林郑自己搞定。

这句话我不赞同。中共意见分裂,有人希望妥协是真。说没有要出兵的意思,那就是把中共的客套话、甩锅技巧当真了。

政客从来不会因为有一颗善良的心就变得坦诚,我想知道是什么事情trigger了她在采访中这样讲。
她在采访里的说法,已经是和北京撕破脸皮、划清界线了,这是一个极其巨大的代价。问题在于,她付出这个代价,获得了什么收益。
假设她认为北京会牺牲她,那么这番背叛性发言并没有任何好处。不发言,被牺牲。发言了,惹恼北京,给北京更多把她当替罪羊的动力,死得更惨。
admin 公共账号 回复 kelsey
这次香港反送中,本来就是全体港人包括上层权贵一致反对的,上层权贵只不过小辫子被中共抓在手里,不敢明着反,其实暗中助力/放水不少,港共政府的各种低级错误都是暗中助力。稍微对社会运作规律了解一点的人都看得透这一点,如果只是下层少数青年不满根本不可能有数次200万人规模的游行。
时代革命 已停用 ?
已隐藏
我不會用可憐來形容她,自作孽不可活
希望有大反转,香港加油
應該是有,很期待直播。
已隐藏
万万没想到,林郑变了黑天鹅...
这倒未必,其实说出来对她是可以保命的,至少在这种舆论环境下北京就算再怎么生气也不可能对她明着来了,否则在国际舆论上就变成了中央政府政治迫害香港特首了。以后这个特首也没人敢做了。
我刚找到音频,原来是私人场合对话被录下来,一次“毕福剑”式的发言。这个性质和准备好的采访就不一样了,我收回前面对林郑动机的分析。
路透社的剪辑师神配图,在林郑说“负责任的经济大国”时,配图上海市民雾霾天戴口罩跑步;林郑说“北京有远见、不会采取临时性的解决方法”,配图PLA走过天安门……
怕「被自殺」, 為保命先主動將責任推回中央, 現在如此高調, 殺她太礙眼了
补充音频地址:
https://www.reuters.com/video/2019/09/02/hk-leader-would-quit-if-she-could?videoId=595215059
赞同,不会出兵。巨婴习近平没有这种胆量。目前的迹象也证明了这一点。深圳的大规模训练,与其说是恐吓香港,不如说是威慑深圳,防止香港革命渗透到内地。
听不到音频资料了,有人下载了吗?
在YouTube找到链接: https://www.youtube.com/watch?v=IkpweZw97V8
帮葱友列出文中和音频里几个重点
-这个音频是林郑在和商界人士进行闭门会谈时被录下的,林郑发言人证实林郑最近有和商界人士进行闭门会谈,但发言人不透露谈了什么。

-如标题,林郑若有选择,他会辞职下台并且道歉,但是很明显她现在不能。

-林郑很诚实地表示,不会保证整个局势会很快就会稳定下来,粉饰太平是个“幼稚”行为。

-中央没有设定死线deadline,没有要求要在哪个特定日期搞定香港局势,中央知道局势会持续波动下去“They know this will ripple on”,但是中央愿意和香港示威者玩拉锯战"willing to play long"这边的时候林郑开玩笑地笑了一下。

-10月1号的国庆庆典会照跑,但是会比较中规中矩,低调了一点。

-中央政府绝无出兵香港的计划。

-她表示当事件上升到国家层面,主权层面或国安层面时,再加上两大经济体的紧绷关系,林郑表示作为特首,还要服务中央和香港群众这两个“主人”,剩下的政治选择空间是非常非常小的。“the political room for maneuvering is very, very, very limited”。

-出兵香港的代价对中央的代价太大了,会摧毁中国一路以来建立的良好国际公关形象,中央不会就这样轻易摧毁自己努力建立起来的正面形象,这句话是林郑自己说的。

-“作为特首,却给香港带来了这么大的混乱,这是不可原谅的,不可原谅的...”这个时候林郑似乎是带着哭腔说的,接着下一句就是本文标题了,然后对商界人士说了句"So I make a plea to you for your forgiveness."(所以我在此请求你们的原谅)。

-接willing to play long之后的句子,林郑表示没有短期解决方法,香港会受苦,经济和旅游业会受到创伤,“但我们做不了什么。”。但是当局势全面稳定下来了,国家会出来帮忙和可能出台一些正面政策。

注:以上重点和语句前后并无根据顺序排列,本人翻译也可能有错漏,一切以路透社的录音和原文为准。
======================================

以下个人推断,若这个音频属实且林郑句句说的都是可靠的,那么中央现在估计就是在拖字诀,拖到香港抗争运动平息,拖到香港经济快垮了都没关系。
深圳的解放军或武警只是来香港边境旅游一下罢了,10月1号前镇压论可以推翻了。
林郑基本上也是间接承认了自己是个夹心饼,或者半个傀儡了,两边都讨好不了。
It's too late.

她有過機會,但她沒有做出正確的選擇。多少次躲在禮賓府裡裝聾作啞?出了聲也是講些廢話,從不回應五大訴求。

八條命兩隻眼
更嚴重的社會撕裂
警隊徹底失信

她本可以做的更好,但已經無法回頭。

即使知道無論是誰坐在這個位都會成為中共的傀儡,香港的罪人,我也不會原諒她。
我觉得不会,因为如果武力镇压,还是那个问题,中共如何面对香港实去一切特权后,赵家人的钱袋子问题。
武力镇压与否,根本不取决于林郑月娥本身,她甚至都只能执行,而她不撇清责任才是武力镇压的先决条件,让她去背锅
否则中央谁会去背锅,或者说谁能去背锅?没有一个人有这个条件。
之前的讨论,一切都取决于,中共没有影响香港这次恶法通过,这个前提来进行
所以中共还能欺骗老百姓

如果中共有人背锅,那么一定是在恶法推动期,坐实了干涉一国两制
如果他级别低,那么是不合适的,一定是七常委中的一个
如果七常委背锅,那得给什么条件?最好无非也就是给个老二,我觉得这个条件不可能诱惑到他们。这可是遗臭万年的名声,李鹏真的死的是时候,直接警钟敲上
所以我觉得,既然七常委不能背锅,那么如果武力镇压,必须林政背锅
所以她必须不能推卸责任
现在推卸了,so
现在有两个问题:
1. 为什么林郑会放出这个消息,造成中共和港共的分裂。 这绝不是无意释放出来的信号。前几天路透就说三位高级官员证实不对示威者退让是中共的意思,现在的这个消息差不多是再次证实了之前的爆料。这就证明,这是林郑团队自己主动爆料。 那为什么林郑团队要这么做呢? 我觉得是林郑现在觉得自己完全被中央束缚住了手脚,但是确承担大部分责任,抑或自己的团队, 包括警队的高级官员,已经在极限的边缘,如果在警民冲突中直接有市民死亡,那结果会更恐怖。 林郑透露这种消息,是在像中央索求操作空间,即允许林郑答应部分条件,如撤销修例和成立独立调查委员会,来解决危机,否则就恳请中央让她辞职。 我觉得换人的可能性比较小,因为换人上来不能解决香港目前的 危机。
2. 中央的策略是以拖待变,同时警黑合作来搅局,林郑目前没有发言权。那么示威者的策略是否应该有所变化呢? 尤其是考虑到可能这场危机无法在短期解决。这个问题我暂时没有什么好的想好。
https://i.imgur.com/luXwF9i.jpg
另外,这两次爆料,实锤了一国两制就是中共哄骗香港人民的伎俩。在关键问题上,港共政府只能完全听从中央,没有一点自由裁量权。 就是不知道胡狗这次怎么叼飞盘了
可不可以这样理解,现在运动的动力来自揽炒,来自民间希望搞到最临界镇压,给各界最大的压力妥协。林妹子这个录音放出来,会不会是中共的指示,借她摊牌,没有临界点这回事。你们只能把经济拖垮,但中央决不出兵,决不施行戒严,决不出紧急法。没有临界点,抗争动力会不会因此减弱?这是不是土共的最新伎俩?
感谢整理。大意就这些。
跟独裁者搞政治,本质就是交易。你没有leverage,人家拒绝交易。你必须威胁到他的统治,他才不得不采取措施。说到底,香港的出路还是输出革命。
中共一直在重申:这是香港的内部事务,中央政府会支持港府的决定,同时不排除在局势无法控制时执行基本法上的相关条例。而林郑在此次谈话中则表明她的“运作空间”很小,想要下台。等于对外界暗示或者说明示她对事件的处理受到中央政府的制约,目前的现状并非像是中共承诺的“港人治港”,既可以说是甩锅给中共,也可以说是为日后事件继续激化所可能产生的后果提前给自己留条后路
不可能是中共指示林郑爆料,中共的策略既然是这样,那它执行就行了,为什么要爆料。 要知道,这个爆料说明
1. 一国两制就是笑话,不存在
2. 中共和林郑的港共有差别,裂缝明显
3. 此事件,挑头的是林郑,但是中共拒绝了妥协,中共责任不轻。
香港人民的炮火马上就要直接打向中央了,不知道警队还能不能扛得住,特别是现在不是替港共政府抗,是替中共抗了。当中共的走狗在香港还是很难听的
輸出革命,說起來容易 怎麼做?
革命 未準備好; 我個人準備好了,雖然晚了幾年;可是我們沒能力幫更多的人做好準備,而香港還有幾年嗎?顯然沒有
将矛头对准中共,游行口号改成 1,中共停止破坏一国两制 2,一党独裁,遍地是灾 3,得罪共党,肇事嫖娼 其实这就是在向内地输出革命 焚烧国旗改成焚烧党旗,焚烧习近平画像
权责不对等, 中共有一切权又不想负责, 责任全部由林郑月娥背, 但林本人的权利有限,想撤回以及独立调查都没门, 林实话这样流出, 和当年赵紫阳暗示是邓小平说了算, 感觉有点像..
林郑本人自己种出来的恶果自己受,也是活该。
只不过中共更该死!
这个太逗了,你说人家编有证据吗…人家录音还能做假啊
你是说胡锡进??
楼上说输出革命的没错。土共怕的就是内地人反,那么示威者就应该对它们的弱点下手。至于怎么输出,可以先从来香港的内地游客下手。或者像那些地下教会传教的,慢慢一个个从学生中深入培养。
胡锡进说人家编啊…
现在中共已经疯狂了
因为我不知道你回复的是哪个, 所以回复里的“你”我开始不确定是指谁。
另外: 所以很有趣这次胡狗怎么叼飞盘
林郑的爆料是有用的
https://i.imgur.com/5mabjCH.jpg

但估计是老调重弹: 强烈谴责“暴徒”,支持香港警察,支持林郑,支持不存在的一国两制
已隐藏
possible胡锡进之飞盘姿势:
老胡我今天刚对着AI换脸彭国母撸了一炮,突然醍醐灌顶——既然AI可以换脸,那也有理由相信路透社所谓的录音极有可能是AI算法伪造!(以下省略胡言乱语500字)路透社,真孙子!汪汪汪!
她这么做只是想透个风给媒体。不必要过度解读。
现在这个局势是个僵持局面。谁不主动破局都是没出路。这方面林郑肯定多一些选择。
这让我想起六四,到最后都是拒绝沟通 双方各说各话,最后一拍两散,政府用绝对优势的武力让学生醒来。
我试着Refresh一下楼上的逻辑:
1.林郑成为了黑天鹅。这一点可能是中央所预知到的,看看胡飞盘现在人在哪里。
2.十月一号以前武力镇压的可能性
降到了最低。
3.在香港,实际支持反送中的人要比明面上看到的人多。

个人认为,会流出来录音档,是否是因为这个录音的人,他本来就知道林郑要在那个场合说些什么话?所以有备而去?
或者说,这根本就是林郑指使的?
admin 公共账号 回复 electron8964
林郑这种旁敲侧击的爆料,在中共的体制下,已经是公开跳反了。只剩下最后一层脸皮没撕破了,撕破了就是革命了。
兄弟,你说的太好了!
林鄭反水,共匪這下可要頭痛了。

習當前首要任務,並不是香港問題,而是大家都沒注意到的四中全會,如果四中全會突然提拔一個太子出來,則習只有前功盡棄,幾年後交權。

香港不出大亂子,保住自己連任,這樣的巨大艱鉅壓力之下,還能下令在香港開槍鎮壓,習則是幼兒園畢業,而非小學畢業了。
看来目前香港的事态对中国没太大影响,消耗的也是香港的行政资源,因此需要游说美国尽快废除香港关系法,把香港视为大陆的一部分。

香港向内地输出革命,有品葱网友说过,可以从粤文化独立开始,要求粤语作为南方文化的代表,比照北京话,成为中国的官方语言,这种诉求很容易让两广人民共鸣。
当然我们中央的决定权也是很重要滴!
时代革命 已停用 ?
已隐藏
美國那邊快復會了,人權法也提上議程了
是時候出來裝可憐意思意思一下
时代革命 已停用 ?
已隐藏
时代革命 已停用 ?
已隐藏
时代革命 已停用 ?
已隐藏
时代革命 已停用 ?
已隐藏
好似離開了小米
看完记者会笑了,林郑果然奸狡过人,深谙权斗之道,还以为她是要保命,没想到是要保官位。一面向全世界掀北京底牌,一面对党表忠心。这个大妈到底是对权力有多痴迷啊,估计还是希望可以借着成功镇压运动来咸鱼翻身。不管怎么说,暂时看来命和官位都是保住了。
明白人
她如果真觉得愧对良心的话,想破罐子破摔的话,就会爆料中共黑幕。
绝对不可能撤回。这是底线。
撤回不不撤回有什么区别?其实名义上没有区别,但是中共绝对不能让步
一旦让步,就会起到暗示鼓励的作用。这是中共绝对不能容忍的。
刚看了墙内新闻,是反过来说的😅😅
胡才发现原来自己就是那个飞盘,除非它能自己接住自己。
时代革命 已停用 ? 回复 Matthew
已隐藏
时代革命 已停用 ?
已隐藏
时代革命 已停用 ? 回复 kelsey
已隐藏
最差局面: 香港政府宣布紧急状态,驻港部队变身警察,肆意殴打抓捕反对份子。 这种情况有可能发生,但是香港人可能会反应更激烈,更多人站出,也可以香港就此没落
最好的情况: 中共换掉林郑,新特首同意撤销修例和成立独立调查委员会,取消暴动定性, 对被抓市民按独立调查委员会结果处理, 普选不同意
坊间有各种解读,不过都认为掀开的中共底牌真实性很高,确实中共除了拖下去也没有更好的办法,关税那边已经扛不住了。这个时候我觉得对香港人来说要重新考虑抗争方式了。中共是不可能完全不管香港的经济的,我感觉现在就是两边对赌,看两边在经济恶化的情况下谁能撑得过谁。包子很可能还想在贸易谈判上找点辙续命,毕竟那协议他是很难签下去的,所以如果香港的金融界也能加入罢工行列希望也还是有的。现在相当于进入第二阶段了,真*持久战开打了,希望香港人可以撑下去吧。
支持
林郑月娥估计没有机会了. 这个傀儡估计会被牺牲掉. 我们的焦点还是聚焦在港人同胞的身上. 这才是最重要的.
时代革命 已停用 ? 回复 Matthew
已隐藏
林郑月娥录音片段显示:

1.港府已被中共全面控制 ,
特首已无自由,出门与辞职都不能
2.警察系统已被共产党完全掌握 ,
中共信心爆棚,无需启用解放军即可掌控香港
3.目前的香港政府已经失去合法性,
香港政府已经是中共的傀儡。
4.和理非毫无意义,
北京没有设定最终解决期限,已准备持久战,消磨拖垮香港人的反抗意志。

三个月以来的抗争显示:

与中共抗争,本质上是一场战争
战争需要指挥机构,散兵游勇可以赢得局部战斗,却不可能赢得整场战争。备受热捧的香港人民无大台抗争,实际上处于散兵游勇乌合之众的尴尬状态。

能不能在抗争中逐步形成真实存在的隐匿的影子组织和领导团队,是香港人民能否赢得反共抗争的关键,出现的时间越晚将越艰难。要选择抗争最坚决的做领袖,谁能砍了黑警的脑袋,谁就是领袖。

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册

发起人

行路难!行路难!多歧路, 今安在?

状态

  • 最新活动: 2019-09-04
  • 浏览: 9425