本人大陆大学毕业生,对日本动漫有兴趣,但苦于日文一窍不通,请各位葱油帮忙翻译一段日语

https://telegra.ph/file/e39196508c4da6c84d9c9.png
0
分享 2022-12-23

3 个评论

大学毕业了,应该会用Google 翻译器
_ _ 若能先 OCR 一下取得文本就方便多了. 我是日文盲, 一邊吃早飯一邊出義工, 都沒校對哦. 我免費服務精神也就這水準了. 桌子衝南這逆光真刺眼啊, 不然我能做的更好點.

先用 https://www.onlineocr.net 得到以下:
けなかった部分ですね。
いしづか「ふたりの恋愛もの」ではありますが、私が描く ときには「恋愛もの」とは捉えなかったんです。キュンと恋 する映画ではなく、もっと「家族に近い総」のふたりを描こ うと思って。そういう意味では、空と白の結びつきと同じ く、ただの恋愛対象とはまた違ったかけがえのない関係と して描いているつもりです。

再用 https://translate.google.com 轉換成以下:
那是我沒有得到的部分。
石塚是“兩個人的愛情故事”,但畫的時候沒想到是“愛情故事”。 我不想拍一部關於愛上 Kyun 的電影,而是想描繪兩個更像家人的人。 從這個意義上說,就像天空和白色之間的聯繫一樣,我想把它描繪成一種不同於單純的浪漫對象的無可替代的關係。

因能聽懂日語, 聼譯如下:
けなかった部分ですね。 [漢譯]隱去的部分(敬語?).
いしづか「ふたりの恋愛もの」ではありますが、 [漢譯]I Shidzuka "兩人的戀愛物語(故事)"雖説如此,
私が描く ときには「恋愛もの」とは捉えなかったんです。 [漢譯]我畫(寫)的時候"戀愛物語"卻沒捕捉到.
キュンと恋 する映画ではなく、 [漢譯]與一見鍾情的圖景不同,
もっと「家族に近い総」のふたりを描こ うと思って。[漢譯]想到的是更多"如家人般親近"的兩人構圖.
そういう意味では、[漢譯]在此意義上,
空と白の結びつきと同じ く、[漢譯]像天空同白色珠聯璧合那樣,
ただの恋愛対象とはまた違ったかけがえのない関係と して描いているつもりです。 [漢譯]不只是戀愛對象而是無可取代關係來畫(寫)的打算.

聼譯:
隱去的部分.
雖説是 I Shidzuka "兩人的戀愛物語(故事)", 我畫(寫)的時候"戀愛物語"卻沒捕捉到. 與一見鍾情的圖景不同, 想到的是更多"如家人般親近"的兩人構圖. 在此意義上, 像天空同白色珠聯璧合那樣, 不只是戀愛對象而是無可取代關係來畫(寫)的打算.

PS: 更喜歡羅馬化的日文, 至少我能讀就能懂. 聼譯中心裏老蹦出英文詞來, 看來漢英日皮欽的有點厲害嘍.
>>大学毕业了,应该会用Google 翻译器
机翻不太准确吗

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册