汉语的改革仿照日语,只保留2000常用汉字,剩下的用假名拼音
我设想的汉语改革,向日语学习,只保留2000常用汉字,剩下的用假名拼音,其中:
最常见概念用汉字,如“山”,“水”,“雪”,“刀”之类和多汉字概念如“高山”,“宇宙”,保留汉字;
汉字词组中若多个汉字表达一个意思,只为凑成多音节词,如“击打”,“搅拌”,“拥挤”保留部分汉字,不常用的那个改为平假名注音;像“枕头”“老鹰”这类的,里面的“头”和“老”用平假名注音,而“枕”“鹰”保留汉字,组成汉字和假名混合概念;
若几个汉字只为拼全新概念,而这概念无法单个汉字表达,如“葡萄”,“果子狸”,“枸杞”全部改成平假名注音;但像常用的像“矛盾”“体面”“转角”“圆锥”这样用几个物体表达全新概念,却无法拼音化理解的,保留汉字用法;
汉语里面使用频率在前2000至前20000的所有汉字包括形声字全部废除,相关概念用平假名注音;
汉语使用频率在2000至前80000以及他们拼接成的概念,尽量从西方语言中找对应概念,引入外来语片假名注音外语;不常用概念直接引入日本语片假名;
汉语里面用罕见汉字的那些像“貔貅”,“饕餮”等统统改成平假名拼音或后面括号加拼音;
汉语方言中的概念用平假名注音;
外来抽象概念,像“自由”,“民主”,“义务”之类汉字拼在一起难于理解的像日语一样全部片假名注音英语对应概念;
只有名词动词形容词常见的用汉字,剩下的助词拟声词副词等没有实际词义的用平假名注音;
日语没有很多双元音和鼻音等,可以用现有的假名加一点符号拼写,譬如日语能表示in,an等在i,a的平假名后面加了nん,但日语没有ng可以用ん右上角加。代替。
所有的汉字的使用都向西方语言靠拢,如果多汉字词语没有西方概念对应,那这个多汉字概念就要取消,譬如新质,谁知道这是什么东西。
使用假名是为了和日本语对接,减少学习成本,不用注音符号是因为注音符号只有台湾用。不用汉字和拉丁字母混合使用是保持文字风格一致性。如果语言发展变化,能不用汉字而用多音节词汇表达同一概念,保留两种用法直到汉字用法被弃用。
最常见概念用汉字,如“山”,“水”,“雪”,“刀”之类和多汉字概念如“高山”,“宇宙”,保留汉字;
汉字词组中若多个汉字表达一个意思,只为凑成多音节词,如“击打”,“搅拌”,“拥挤”保留部分汉字,不常用的那个改为平假名注音;像“枕头”“老鹰”这类的,里面的“头”和“老”用平假名注音,而“枕”“鹰”保留汉字,组成汉字和假名混合概念;
若几个汉字只为拼全新概念,而这概念无法单个汉字表达,如“葡萄”,“果子狸”,“枸杞”全部改成平假名注音;但像常用的像“矛盾”“体面”“转角”“圆锥”这样用几个物体表达全新概念,却无法拼音化理解的,保留汉字用法;
汉语里面使用频率在前2000至前20000的所有汉字包括形声字全部废除,相关概念用平假名注音;
汉语使用频率在2000至前80000以及他们拼接成的概念,尽量从西方语言中找对应概念,引入外来语片假名注音外语;不常用概念直接引入日本语片假名;
汉语里面用罕见汉字的那些像“貔貅”,“饕餮”等统统改成平假名拼音或后面括号加拼音;
汉语方言中的概念用平假名注音;
外来抽象概念,像“自由”,“民主”,“义务”之类汉字拼在一起难于理解的像日语一样全部片假名注音英语对应概念;
只有名词动词形容词常见的用汉字,剩下的助词拟声词副词等没有实际词义的用平假名注音;
日语没有很多双元音和鼻音等,可以用现有的假名加一点符号拼写,譬如日语能表示in,an等在i,a的平假名后面加了nん,但日语没有ng可以用ん右上角加。代替。
所有的汉字的使用都向西方语言靠拢,如果多汉字词语没有西方概念对应,那这个多汉字概念就要取消,譬如新质,谁知道这是什么东西。
使用假名是为了和日本语对接,减少学习成本,不用注音符号是因为注音符号只有台湾用。不用汉字和拉丁字母混合使用是保持文字风格一致性。如果语言发展变化,能不用汉字而用多音节词汇表达同一概念,保留两种用法直到汉字用法被弃用。
64 个评论
任何尝试将中文向表音文字靠拢的企图都会以失败告终。客观现实使然。本来,东亚语言相比欧洲、中东、中亚,音节就简单。中文呢,除了音节简单,还要再加含混不清。已经很单调的发音,有近一半靠旁人听起来找不到北的四声来区别。也许有人感到奇怪,语言应该清晰明了,为什么中文口语进化成这么个德行?
答案恐怕与咱们的生存状态有关。咱国人“自古以来(天朝外交部常用语)”的主要生活就是脸朝黄土背朝天修地球,是不需要太多复杂、精准的交流的。于是就形成了一套伊利哇啦、大同小异的发音相互呼唤,足够用了。就象牛羊,只要能哞哞咩咩叫唤几下,不就是有效沟通了嘛。直到现在,咱们的历史源头、文化核心河南,仍然一声“种 – 种 – (其实是中字,河南话读作种)”就能表达数不清的意思和感情。
等进入文字文明时代,问题来了。你这套伊利哇啦的发音,或者如学中文的老美所抱怨的——听起来净是“清冲气好”,要形成表达口语的标准文字不容易呵。于是就使用形态复杂,能千变万化的表意方块字弥补读音的单调,同时几千年实行听说和读写分流的“中国特色”语言。最近一百年好歹书面语口语接轨了,但要再进一步向表音靠拢,是不可能了——读音先天不足啊。
想当年,本朝太祖亲口语录:中文要走世界共同的拼音化道路。以他战天斗地,敢想敢做的性格,哪怕有一丝可能,中文恐怕早就拼音化,至少象日语那样半拼音化了。
答案恐怕与咱们的生存状态有关。咱国人“自古以来(天朝外交部常用语)”的主要生活就是脸朝黄土背朝天修地球,是不需要太多复杂、精准的交流的。于是就形成了一套伊利哇啦、大同小异的发音相互呼唤,足够用了。就象牛羊,只要能哞哞咩咩叫唤几下,不就是有效沟通了嘛。直到现在,咱们的历史源头、文化核心河南,仍然一声“种 – 种 – (其实是中字,河南话读作种)”就能表达数不清的意思和感情。
等进入文字文明时代,问题来了。你这套伊利哇啦的发音,或者如学中文的老美所抱怨的——听起来净是“清冲气好”,要形成表达口语的标准文字不容易呵。于是就使用形态复杂,能千变万化的表意方块字弥补读音的单调,同时几千年实行听说和读写分流的“中国特色”语言。最近一百年好歹书面语口语接轨了,但要再进一步向表音靠拢,是不可能了——读音先天不足啊。
想当年,本朝太祖亲口语录:中文要走世界共同的拼音化道路。以他战天斗地,敢想敢做的性格,哪怕有一丝可能,中文恐怕早就拼音化,至少象日语那样半拼音化了。