我认为《Bible》里的“just”,翻译成“义”不恰当。

just/righteous的原意是“符合יהוה的”“正确的”。
“义”却更多是“争勇斗狠、拉帮结派”。
在中国,黑社会组织都举着“义”的旗帜 ——“义和团”、“梁山忠义堂”。
所以“just man”应该翻译为“修士”,不应该翻译为“义人”。
3
分享 2021-04-18

53 个评论

>> 和合本不是根據英文翻譯的,而是有參考很多希臘文這個詞語在和合本修訂中也未修改,足以見其傳譯正確...


我知道是和合本译“righteous/just”为“义”。
但和合本翻译的一定正确吗?

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册