28 个评论
>>能否考慮一下使用美國的法律將某些PRC宣傳消除掉? 畢竟這已經逐漸接近間諜和破壞行動了
之前环球时报故作大度地发文定义大翻译运动是“一场闹剧”,意思是小孩子胡闹,我们大人才不会跟你过不去(傲娇脸)。所以美国如果真的要立法,他们可以拿这篇文来狡辩。
下面我用现学现卖的台语以党媒的视角锐评一下大翻译运动:
“你們還在那邊翻譯,是要翻譯三小喔?偉大的黨都原諒你們了你們還想怎樣?機車~“
如果觉得不地道请去打我老公,他教的= =
>>能否考慮一下使用美國的法律將某些PRC宣傳消除掉? 畢竟這已經逐漸接近間諜和破壞行動了