便利店為什麼叫超商?
超市=超級市場
商超=商場裡的超市
超商=超級商店?
中國和台灣漢語很多奇怪的簡稱,超市叫美式賣場(台灣),風險控制叫風控,台灣電視台講車著火了就是燒成火球,火災就是遭祝融,地震就是地牛翻身,波士頓龍蝦叫波龍,麻辣小龍蝦叫麻小,狗叫法斗德牧蘇牧古牧邊牧,中視武漢肺炎叫武肺,這個中視就是愛亂用詞。漢語簡稱容易變搞笑詞,應該用英文
商超=商場裡的超市
超商=超級商店?
中國和台灣漢語很多奇怪的簡稱,超市叫美式賣場(台灣),風險控制叫風控,台灣電視台講車著火了就是燒成火球,火災就是遭祝融,地震就是地牛翻身,波士頓龍蝦叫波龍,麻辣小龍蝦叫麻小,狗叫法斗德牧蘇牧古牧邊牧,中視武漢肺炎叫武肺,這個中視就是愛亂用詞。漢語簡稱容易變搞笑詞,應該用英文
我第一次知道“超商”这种说法是《如果早知道男生也会被性侵》中杰哥的台词。
?一般会说“超商”的,我都会觉得是个很奇怪的人啦,不要去不要去。但是最后也忍不住跟随,然后被告知“拿,都可以拿。”然后被灌醉,然后被性侵。。。
根据维基百科,台湾首家便利店是统一企业在1978开设的,当时叫做统一超级商店。79年-80年统一开始开设7-11,负责便利店业务的部门叫做“超商事业部”,1987年独立成为“统一超商股份有限公司”。
跟台湾交流比较密切的地方的话,日本(首家7-11开设于1974年)叫コンビニ(convenience store便利店的简称),香港(首家7-11开设于1981年)叫便利店。
跟台湾交流比较密切的地方的话,日本(首家7-11开设于1974年)叫コンビニ(convenience store便利店的简称),香港(首家7-11开设于1981年)叫便利店。
超市由 super market 英譯而來
後來超商興起,主要是統一,就有人稱之為統一超商,大概就是這樣
後來超商興起,主要是統一,就有人稱之為統一超商,大概就是這樣
超商指的是便利商店
一般只有把包裹寄到便利商店的時候會講超商取貨
一般在說到便利商店 不會講到超商吧
一般只有把包裹寄到便利商店的時候會講超商取貨
一般在說到便利商店 不會講到超商吧
先驅統一命名就是統一超級商店,股票也叫統一超。
超商是台湾的讲法把
我们大陆零售的比较常见的叫法是
杂货店 或者 是 英译过来 的 士多店
我们大陆零售的比较常见的叫法是
杂货店 或者 是 英译过来 的 士多店
因为原先叫统一超级商店股份有限公司,后来改名统一超商股份有限公司
参阅:https://www.319papago.idv.tw/lifeinfo/7-11/7-11-00.html
https://www.ptt.cc/bbs/CVS/M.1311201931.A.EAA.html
然后美式卖场我是能理解,但跟超市感觉不太一样。美式卖场指的是Costco之类的仓储式大卖场吧,超市的话就是家乐福这种
参阅:https://www.319papago.idv.tw/lifeinfo/7-11/7-11-00.html
https://www.ptt.cc/bbs/CVS/M.1311201931.A.EAA.html
然后美式卖场我是能理解,但跟超市感觉不太一样。美式卖场指的是Costco之类的仓储式大卖场吧,超市的话就是家乐福这种
还有墙国这里“犯罪嫌疑人”简称“嫌犯”。。。“无罪推定”这个谎言被一个简称直接赤裸裸地揭穿了。
北方某地人表示没有商超、超商和美式卖场的说法。
超商应该台湾的7-Eleven带出来的,大陆香港都没见过这种说法,超市、生活超市、便利店、士多、小卖部都有。
我作为中国北方人,只听说过麻小这种说法,而且一般是北京人说,还会带上儿化音,叫麻小儿。