我非常奇怪为什么外交部总喜欢敦促外国悬崖勒马呢?
就比如说香港问题
人民网北京11月26日电 据外交部网站消息,外交部发言人耿爽今日主持例行记者会。
记者会实录如下:
问:据报道,美国“国会—行政部门中国委员会”(CECC)呼吁美总统签署“香港人权与民主法案”,以表明美与香港人民站在一起。针对香港区议会选举,美国会众议长佩洛西、议员鲁比欧、加德纳、沃伦等也发推特对选举结果表示支持。你对此有何评论?
答:这两天我们已多次表明中方立场。中方强烈谴责并坚决反对美国国会通过“香港人权与民主法案”,已就此向美方提出了严正交涉。我们强烈敦促美方认清形势,悬崖勒马,立即采取措施阻止该案成法,停止任何插手香港事务、干涉中国内政的言行。如果美方一意孤行,中方必将采取有力措施予以坚决反制。
这个事情就很奇怪了,从中方的角度上看,就是美方没有认清形势,站在了中方的对立面,并且美方把自己置于危险的边缘,那么中方对待这个敌人,为什么要劝他认清形势悬崖勒马呢?难道不是应该支持美方继续策马掉下悬崖么,如果美方不继续前进了,中方应该从背后补上一脚把美方踢到悬崖下面去才对啊,怎么反而敦促美方要悬崖勒马呢?莫非外交部已经叛国投敌了,现在想救助敌人?
人民网北京11月26日电 据外交部网站消息,外交部发言人耿爽今日主持例行记者会。
记者会实录如下:
问:据报道,美国“国会—行政部门中国委员会”(CECC)呼吁美总统签署“香港人权与民主法案”,以表明美与香港人民站在一起。针对香港区议会选举,美国会众议长佩洛西、议员鲁比欧、加德纳、沃伦等也发推特对选举结果表示支持。你对此有何评论?
答:这两天我们已多次表明中方立场。中方强烈谴责并坚决反对美国国会通过“香港人权与民主法案”,已就此向美方提出了严正交涉。我们强烈敦促美方认清形势,悬崖勒马,立即采取措施阻止该案成法,停止任何插手香港事务、干涉中国内政的言行。如果美方一意孤行,中方必将采取有力措施予以坚决反制。
这个事情就很奇怪了,从中方的角度上看,就是美方没有认清形势,站在了中方的对立面,并且美方把自己置于危险的边缘,那么中方对待这个敌人,为什么要劝他认清形势悬崖勒马呢?难道不是应该支持美方继续策马掉下悬崖么,如果美方不继续前进了,中方应该从背后补上一脚把美方踢到悬崖下面去才对啊,怎么反而敦促美方要悬崖勒马呢?莫非外交部已经叛国投敌了,现在想救助敌人?
悬崖下面是粪坑,不勒就满脸喷粪了。
马:又勒我?草
马:又勒我?草
中國當官的薪水真好賺。(不計權力鬥爭風險的話)
只要爬到了那個位置,好像所有的事都用一套公式帶入,做事也好講話也好,千篇一律廢話滿點。
有時候真的佩服中國人,能夠忍受這麼言不及義囉哩八嗦的官話。
只要爬到了那個位置,好像所有的事都用一套公式帶入,做事也好講話也好,千篇一律廢話滿點。
有時候真的佩服中國人,能夠忍受這麼言不及義囉哩八嗦的官話。
口交部其實是利用漢語成語和俗語發展出了一套春典。每一個成語/俗語結合相關事件,對應某種(或某些)預設的外交手段、態度、程度等。這樣既能對熟知這套話語體系的外國政府保持透明,又能激發腦殘粉紅的荷爾蒙,還能把無知的吃瓜群衆蒙在鼓裏。這類的用語有很多,最常見的例如:懸崖勒馬、莫謂言之不預也、掩耳盜鈴、自欺欺人、搬起石頭砸自己的脚……(以及包子自取其辱的那些詞)。
這句修辭首先說明了外國的地形不佳,處處都是懸崖。
其次說明了外國的交通工具落後,代步基本靠馬。
這是來自中國外交部溫暖的關懷,大意就是要外國人注意交通安全。
都忽略了外交部的全名「外國交通部」
其次說明了外國的交通工具落後,代步基本靠馬。
這是來自中國外交部溫暖的關懷,大意就是要外國人注意交通安全。
都忽略了外交部的全名「外國交通部」
就和主角要放大招之前,馬上要被打倒的反派大BOSS都會説「雅蔑洛!」是一個道理
全世界未勒马的国家已不多,中国最应该悬崖勒“马”。
“马”指马克思主义。
“马”指马克思主义。
不是。小粉红自认武德充沛的根据是朝战和越战。据说越战开战前,人民日报有悬崖勒马之语。
宣传机构为了向小粉红证明自己不是软蛋,最近几年经常用。
小粉红认为修辞学上的强硬就是事实上的胜利。
这就是人民和政府王八看绿豆,蠢到一块儿去的典型案例。
不愧是后清。
宣传机构为了向小粉红证明自己不是软蛋,最近几年经常用。
小粉红认为修辞学上的强硬就是事实上的胜利。
这就是人民和政府王八看绿豆,蠢到一块儿去的典型案例。
不愧是后清。
因为穷得只剩马,根本不知道万恶的美帝是开车的。嘻嘻嘻嘻嘻嘻嘻嘻嘻嘻嘻嘻嘻嘻嘻嘻
这是对内用宣传话术。我们摘开看一下。
劝人悬崖勒马,首先有一个隐含假设,(说这个话的人)觉得对面在悬崖边上,在这个基础上,我出于假设的好心,劝你停下。也就是除了谴责,还捎带搬弄了下是非,考虑到现实中在悬崖边上的很显然是中共。
其他还有很多类似的成语典故,都是应用了隐含假设来拔高自己,贬低对方。长期接触这类信息可能会收到潜移默化的心理暗示:人类心智是比较脆弱易变的。
当然有时候会发现他们的宣传突然出现严重语法错误,比如疫情就是命令这种,不用说,肯定是习禁评原话。
劝人悬崖勒马,首先有一个隐含假设,(说这个话的人)觉得对面在悬崖边上,在这个基础上,我出于假设的好心,劝你停下。也就是除了谴责,还捎带搬弄了下是非,考虑到现实中在悬崖边上的很显然是中共。
其他还有很多类似的成语典故,都是应用了隐含假设来拔高自己,贬低对方。长期接触这类信息可能会收到潜移默化的心理暗示:人类心智是比较脆弱易变的。
当然有时候会发现他们的宣传突然出现严重语法错误,比如疫情就是命令这种,不用说,肯定是习禁评原话。
用成语比较容易甩锅,到时候闹矛盾了就说西方记者翻译错误
当你说出悬崖勒马这个词时,就是假定对方做的事是错的,民众也会潜意识上默认这一点,汉语确实博大精深,可惜都被用在洗脑上
使用悬崖勒马这种词,就可以在无事实根据的情况下表现自己拥有道德制高点。实际上是自欺欺人。
中共国就是一个深渊,大天坑,别走太近不然会掉落悬崖
中共其实很搞笑的:从小宣传仇恨教育,渲染 西方帝国主义亡我中华之心不死 。
按照这个逻辑,西方是要将你至死方休的仇敌;那么现在到了悬崖边上,意味着屡屡犯错到了接近无可救药的边缘,这时候只需要临门一脚就可以将他们踢落深渊,永绝后患。
那么为什么还整天提醒对方,勿忘悬崖勒马呢?这和中华文明的根本利益冲突呀?!
中共你不是精神分裂么
按照这个逻辑,西方是要将你至死方休的仇敌;那么现在到了悬崖边上,意味着屡屡犯错到了接近无可救药的边缘,这时候只需要临门一脚就可以将他们踢落深渊,永绝后患。
那么为什么还整天提醒对方,勿忘悬崖勒马呢?这和中华文明的根本利益冲突呀?!
中共你不是精神分裂么
11月26日的報道都有興趣翻到啊XD
就是一種無聊的外交話術罷了,其實沒有必要深究.而且要説話術的話整天到晚强烈譴責和堅決反制會更讓人奇怪吧.
就是一種無聊的外交話術罷了,其實沒有必要深究.而且要説話術的話整天到晚强烈譴責和堅決反制會更讓人奇怪吧.
因為中共外交部自己勒不住 所以只好指望對方先改變 那如果對方不改 就.....
戰螂出擊囉
戰螂出擊囉
还有搬起石头砸自己的脚呢!
奇怪了,让他砸好了,美国人的脚你替他们担心干什么。
奇怪了,让他砸好了,美国人的脚你替他们担心干什么。
永远支持我们伪大的习主席,听裆話,跟裆走。
近日,某些反(共爱)华势力大肆抹黑中国(共残裆),他们使用卑劣的手段,甚至教唆诺贝尔奖得主略萨发表不实文章,严重伤害了中国(共残裆) 人民的感情,中国(共残裆)警告美方,不要搬起石头砸自己的脚。
---中国(共残裆)外骄部发炎人赵利奸
近日,某些反(共爱)华势力大肆抹黑中国(共残裆),他们使用卑劣的手段,甚至教唆诺贝尔奖得主略萨发表不实文章,严重伤害了中国(共残裆) 人民的感情,中国(共残裆)警告美方,不要搬起石头砸自己的脚。
---中国(共残裆)外骄部发炎人赵利奸
我就不明白了,美國要往懸崖下衝你就讓他衝唄,幹嘛要提醒他?
我覺得作為一個國家的外交部,一個政府部門公文,用這種帶有主觀色彩的字眼,真的讓人覺得好落後。
中共:请骑手悬崖勒马!
骑手:平什么?
中共:因为我就是这匹马!
骑手:平什么?
中共:因为我就是这匹马!