本问题已被合并到: 如何评价华春莹的英语水平?

华姐,国名都出现拼写错误,是否有以色列战狼虽远必诛?

Hua Chunying 华春莹
Deepest condolences to my colleage Ambassador Du Wei to Isreal!
https://pbs.twimg.com/media/EYRqJ3OVAAcbRG5?format=jpg&name=orig
https://twitter.com/SpokespersonCHN/status/1262049576216743937

一句話十個單詞,人名佔兩個,剩下八個詞還寫錯兩個。还用错一个词condolence。
1.colleague(同事)写错了
2.以色列正确英文拼写为lsrael 而非lsreal 
3.condolence是指向死者家属朋友表示哀悼慰问,不应该用在对于杜伟个人的哀悼中
漏洞百出欢迎各位积极探讨找出问题所在

以色列战狼是全世界最高效的,可以杀掉远在南美洲的仇人,还可以靠20个特种兵解救被敌国俘虏的300个黑犹太人,比只会打嘴炮的中国战狼不知道高到哪里去了

https://pbs.twimg.com/media/EYSHJWgU0AApIJ3?format=jpg&name=orig
nominewu Ms. Nomine Wu 吴名 小姐
这提问可以合并到
https://www.pincong.rocks/question/25495

所以华姐一条推里4个错
后来她重发贴改正了最不重要的一处错误,colleague
Emmanuels 韭病成医
这不叫辱以吗?要是谁把china打成zhina,必定要被骂乳华的,是不是?
叼盘侠 parody 环球时报具有广大的国际视野,力求及时、客观、权威、独立地报道新闻。
华大妈的英文也是瓦房店技术出身,一句话能错这么多。

俺老胡就算是俄文多年不用,也不会出现这么多低级错误。

Вперед, товарищи!
POOL_POOL 熊细weenie大
"condolences to my colleage Ambassador Du Wei" 
华女士: 我们一起学包子 初中毕业读博士 头上三尺有神明 敬畏之心砰砰跳

condolences 是给家属和朋友的 不是给逝者的 难道华姐能通灵? 另外 my colleague not colle-age
hun Those who would give up essential Liberty, to purchase a little temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety.
"to Israel"沒辦法硬加到這個句子裏,因爲他家人并不在Israel
但我也不知道怎麽改……
colleague也拼错了

二十二十二十二十二十二十二十二十
華大媽應該是在使用習近平時代中國特色社會主義英語
你是中国人 你是中国人,你爱中国
花寡妇正宗梁家河学妹身份得到证实

毫不意外
这战狼部的临时工水平实在太低。。不过好歹会写,华大妈估计英字都不识几个

该主题目前已经被锁定, 无法添加新回复