长得不漂亮 也不会洋文 那就是背景了
否则无法解释这种人都能上
否则无法解释这种人都能上
已經是外交部這種層級了,要找一個英文好的粉紅留學生當助手真的有那麼難嗎?有必要省錢用Google?
不光是Medals这里的问题
整句话的逻辑就是支文 然后硬生生一个单词一个单词转换成英语了
放英文里看 说的基本不是人话
这个婊子的英文水平可以说是极低了
如果只是说Chinglish 勉强还能辩解为迫真高等教育低阶水准
但关于Medals 如果翻译完之后读一遍都甚至发现不了这里很奇怪
那它大概就是个能认全26个字母额外加点简单单词的水平
高中生都比她强不知道多少
华婊子这种死马的英文水平在推上竟然第一次翻车这才是最令人奇怪的
---
Medals这里 我觉得重点不是选词的问题
因为这个金牌勋章的说法本来就是象征性的 支共并不是实际得了什么荣誉
人权是很宽泛的事情 用哪个词我觉得都说得过去
问题是原文只是支共的一种很土鳖的口号式车轱辘说话方式
前后两个词组的意思本来就是重复的 只是为了加强语气
这这个原样给翻译成英文就不是这个效果了 只是变得不像正常人类在说话
正常的英文加个great就完事了
整句话的逻辑就是支文 然后硬生生一个单词一个单词转换成英语了
放英文里看 说的基本不是人话
这个婊子的英文水平可以说是极低了
如果只是说Chinglish 勉强还能辩解为迫真高等教育低阶水准
但关于Medals 如果翻译完之后读一遍都甚至发现不了这里很奇怪
那它大概就是个能认全26个字母额外加点简单单词的水平
高中生都比她强不知道多少
华婊子这种死马的英文水平在推上竟然第一次翻车这才是最令人奇怪的
---
Medals这里 我觉得重点不是选词的问题
因为这个金牌勋章的说法本来就是象征性的 支共并不是实际得了什么荣誉
人权是很宽泛的事情 用哪个词我觉得都说得过去
问题是原文只是支共的一种很土鳖的口号式车轱辘说话方式
前后两个词组的意思本来就是重复的 只是为了加强语气
这这个原样给翻译成英文就不是这个效果了 只是变得不像正常人类在说话
正常的英文加个great就完事了
中「我超想要金牌的!我要金牌!」
是這種類似於中二少年一樣的感覺嗎……
是這種類似於中二少年一樣的感覺嗎……
勳章應該是orders,medals更多指獎章。
在共黨裡當官當久了,專業能力一般退化很快的,能提升的基本只有整人鬥人上位保身的能力。即使很多在海外獲得博士學位後回國任教的教授,如果不是特別熱愛學術的,那專業能力也是退化很快的
在共黨裡當官當久了,專業能力一般退化很快的,能提升的基本只有整人鬥人上位保身的能力。即使很多在海外獲得博士學位後回國任教的教授,如果不是特別熱愛學術的,那專業能力也是退化很快的
去年有个人好像名叫“华春莹的英语老师”,纠正了华春莹的许多用词和语法错误,后来又突然消失了。
请问这个人是什么来路,又为什么突然消失?
请问这个人是什么来路,又为什么突然消失?
贵匪的外交部最主要的功能是对内文宣以及打鸡血的作用 跟外国人的谈判什么的已经是非常次要的东西了
Not surprised! 华姐要是能说博明中文那样的英文倒是真的奇特了。
中共这些外宣最喜欢的不就是把墙内的大字报直接翻译成英语给洋人看。以前虽然逻辑狗屁不通,但是好歹语法勉强能看,现在连语法都狗屁不通,贵党的退化速度真是喜人。


