中国常常使用的假翻译是什么心理?有多少乱翻译的视频?
前段时间在YouTube看到一个视频,但是就是找不出来在哪。大概意思是,一个美国人说:中国太重视领土相关的事情,现在中国成了一种威胁。结果到B站上这段话被翻译成:中国现在高楼大厦越来越多,高速公路也越来越通畅。后来空耳听了很多搬运视频,发现很多都是文不对题的翻译。
不知道你们有没有类似这样的素材,而且这些是来自什么心理?是因为大部分人都懒得翻译,英语水平低吗?
不知道你们有没有类似这样的素材,而且这些是来自什么心理?是因为大部分人都懒得翻译,英语水平低吗?
我沒碰到如有的話, 這些小年輕很勇敢, 但他們幹得事情和當年公知同樣危險.
五粉毛分子語言好的零星, 且 "獲得性腦力受限" 症狀嚴重也不愛看這類節目.
但是有和反賊一樣有獨立思考壞人那, 而且壞人也受不了這片荒漠大概率遭遇上.
上方是扯遠了扣樓主題, 下面是扯遠的内容.
多年前就對墻内網絡厭倦了, 當年真僞公知在網上話事,
因知道共黨極權本性就知道這樣做很危險.
提醒過幾位喜歡的注意明哲保身沒效果,
或許我說的太委婉吧, 本希望有水平的人能在哪怕是苟著,
至少人文生活還能有點意思.
推測出於:
1.過於樂觀; (江胡時代内裏深重表面光有所僞裝.)
2.讀書人風骨; (還沒衝塔這詞, 每天都算是如今的衝塔狂歡吧, 反而影響到 1.)
3.自覺身份夠硬; (對任大炮我雖無興趣確實常開炮, 網上名聲不錯但縂感到他話裏有淡淡的特權味.)
當時正奔前程, 天天看沒空參與, 果不其然.
從被嫖娼一路加速到現在的一片荒漠, 聼讀英文都凑合,
寫就很爛又想說人話就滾來了.
五粉毛分子語言好的零星, 且 "獲得性腦力受限" 症狀嚴重也不愛看這類節目.
但是有和反賊一樣有獨立思考壞人那, 而且壞人也受不了這片荒漠大概率遭遇上.
上方是扯遠了扣樓主題, 下面是扯遠的内容.
多年前就對墻内網絡厭倦了, 當年真僞公知在網上話事,
因知道共黨極權本性就知道這樣做很危險.
提醒過幾位喜歡的注意明哲保身沒效果,
或許我說的太委婉吧, 本希望有水平的人能在哪怕是苟著,
至少人文生活還能有點意思.
推測出於:
1.過於樂觀; (江胡時代内裏深重表面光有所僞裝.)
2.讀書人風骨; (還沒衝塔這詞, 每天都算是如今的衝塔狂歡吧, 反而影響到 1.)
3.自覺身份夠硬; (對任大炮我雖無興趣確實常開炮, 網上名聲不錯但縂感到他話裏有淡淡的特權味.)
當時正奔前程, 天天看沒空參與, 果不其然.
從被嫖娼一路加速到現在的一片荒漠, 聼讀英文都凑合,
寫就很爛又想說人話就滾來了.
仅你提到的这个我猜是规避审查,向墙内放信息,粉蛆一般称之为“夹带私货”。