川普若有天叫「創普」發音是不是更順?
日本語トランプ跟中共翻譯「特朗普」均符合他名字基本發音,不過缺點是始終慢了節拍,中共拆成三個漢字尤其如此。
台灣譯名速度是跟上了,但我最近才想到那個「川」其實唇形與候任大統領是不同發音的。
總之來不及了,哈哈哈哈哈哈。
祝各位蔥友們年末健康家庭和樂。
台灣譯名速度是跟上了,但我最近才想到那個「川」其實唇形與候任大統領是不同發音的。
總之來不及了,哈哈哈哈哈哈。
祝各位蔥友們年末健康家庭和樂。
实际上Tr的音跟Ch的音不像,国际音标来讲是/trʌ/和/ʈ͡ʂʰ/。对是有r音的把r音吃了的「川普」显然是误导。
不是。
幽默闹钟最好不好用中文口音去套英文。台湾那个鸡巴“川普”翻译的就是一坨狗屎。
幽默闹钟最好不好用中文口音去套英文。台湾那个鸡巴“川普”翻译的就是一坨狗屎。
虽然都采用“川普”,但个人觉得这个有点汉化过度了,若干年后很容易搞混(类似于常申凯之类的)。“特朗普”还是更合适些。记得品葱曾经有过争议,很多人觉得“特朗普”太有党国特色,于是一通猛批。