为何台湾在白色恐怖时期的海外异见人士 依然使用标准中文作为官方语言 而非日语?
link
”全美台灣同鄉會“在70和80年代的出版几乎都是中文“国语”,尽管其中会有很多台语内容和台湾文化的宣传,也会讲到台语和台湾文化被中国文化镇压的问题,但行文依然是完全中文的。更早一些的60年代,书信交流和文件依然是标准中文。
更令人惊讶的是,哪怕在日本的台湾异见人士,依然在不少情况下使用标准中文作为书面语。留日台湾学生的日语肯定是毫无问题的吧?
当时台湾许多留美教授同样是经历过日语时期的,台美史料中心里也讲过这样的故事。哪怕是当时占主流的30年代生人,也都至少有日本小学-初中级别的日语,听说读写日语几乎是毫无问题的。
如果说台语缺少书面语历史自然可以理解,但为何不用日语?要知道“白话标准中文”对于台湾人来说跟日语一样是外来语言,且国民党在60-70年代干的真不比日本人强。
”全美台灣同鄉會“在70和80年代的出版几乎都是中文“国语”,尽管其中会有很多台语内容和台湾文化的宣传,也会讲到台语和台湾文化被中国文化镇压的问题,但行文依然是完全中文的。更早一些的60年代,书信交流和文件依然是标准中文。
更令人惊讶的是,哪怕在日本的台湾异见人士,依然在不少情况下使用标准中文作为书面语。留日台湾学生的日语肯定是毫无问题的吧?
当时台湾许多留美教授同样是经历过日语时期的,台美史料中心里也讲过这样的故事。哪怕是当时占主流的30年代生人,也都至少有日本小学-初中级别的日语,听说读写日语几乎是毫无问题的。
如果说台语缺少书面语历史自然可以理解,但为何不用日语?要知道“白话标准中文”对于台湾人来说跟日语一样是外来语言,且国民党在60-70年代干的真不比日本人强。