觉得满语太啰嗦?您学的可能是中国政府提倡的人造发音!
金标老师 (以提倡黑猪崇拜出名),我一般叫他Prof. Park Kim, 他是中国政府推崇的满语教学大牛,东北满语二人转之一。至于二人转的另一位,王硕(完颜苏勒),现在正忙着制作一百首满语红歌,为党妈妈的百年大庆献礼。闲话不说,咱们先看一个例句:
Muse puselide geneki. (我采用的满语拉丁字) muse puseli de geneki. (学术界通用的穆氏转写)这句话的意思是:“咱们去商店吧”。muse 是“咱们”的主格, puseli是汉语借词“铺子”,de 是方位格助词,在发音时一般弱化为单辅音d,并且与名词相连(所以我的拉丁化方案干脆连写了), geneki是genembi “去”的某种命令式,之所以说是“某种”,因为满语动词的命令式按照人称和语气分为好几种。
您如果跟着金标老师学满语,或者看网上铺天盖地的满语教学视频,很可能学成这样(上国际音标了):/muˈsɤ pʰusɤˈli tɤ kɤnɤˈkʰi/。学过英语的同学对国际音标应该都有印象,那么p和k后面的小h是什么呢?送气符号。满语和汉语一样,不存在清浊对立,在元音前面的p/t/k是送气清音,b/d/g是不送气清音,两者之间的区别反映在音标上,就是有没有这个小h。而英语中的b/d/g是不送气浊音。
好了,中式的标准满语一共有9个音节,如果是英语的话,说Let's go shopping就可以了。说中式满语多累啊!历朝历代历位主子爷说话,那一定有日语的语速,像机关枪一样,对吧?不对,其实满语的语速是接近英语的。为什么这么说呢?因为还有好几万母语者在,他们住在东突厥斯坦,他们的名字是锡伯人。
讨论满语,怎么又和锡伯人有关了呢?因为锡伯人本来住在盛京,是满语母语者,乾隆爷吞并了东突厥斯坦,一声令下把他们中的很多人迁过去作为驻军。他们在当地过着封闭的生活,把我大清龙兴之地的语言一代代传承了下来。到了民国时期,中国本部和满洲的满人自己大多不说满语了,锡伯人呢就把自己的语言叫做锡伯语。
民国初年出生的皇族学者爱新觉罗瀛生,小时候受过完整的母语教育,他在“满语杂识”一书中系统性的记录了京旗口音和锡伯口音,两者虽然有类似美音和英音那样的差异,但是完全可以互通,而且对应得很好。所以说,锡伯人就是今天的满语母语者。(这种语言具体叫什么名字可以讨论,毕竟涉及到民族认同的问题。)
锡伯人住在东突厥斯坦,和当地的维吾尔人、哈萨克人通常关系不错,还互相学习彼此的语言。所以在金标老师和他的追随者看来,锡伯语就多了“突厥羊肉串味”,没有正宗的猪肉气味儿,对不住当年骑着黑猪打天下的老祖宗;谁要跟他们学,就不能通过”体内的猪肉营养和气味“,得到“满洲天心”的保护,死后会“被饿鬼吞噬”,不能“成为神”。
索伦珠是北京最早的满语口语班之一,几位主讲老师都有直接或间接去东突厥斯坦学习的经历,传授的自然是母语者的语言。这个培训班因为涉嫌”东突“、”分裂国家“的理由,被党国”依法取缔“了,幸好是在多年前,人没进去,没有被”新疆“警方跨省,更没有进集中营(他们之中有穆斯林,包括锡伯穆斯林,妥妥的”去极端化“资格)。
那么锡伯人是怎么念刚才那句话的呢?/məs ˈpʰusəd ˈkəŋkʰje/。这里的d是浊音,并且像英语一样,和下一词发生不完全爆破。您看,只有5个音节,和英语差不多的长度,自然不需要说出日语的语速了。原来,在口语中,很多元音字母是不发音的,中式满语像说东北话一样,把它们一字一顿抑扬顿挫的读出来,自然就累赘了。
那么这些不发音的字母为什么不干脆从文字里去掉呢?因为满文用的是古维吾尔字母,虽然是音素文字,但是前后字母匹配并不是完全自由的,而尽量采取辅音+元音的有规律搭配,有助于降低文字的复杂程度;同时,对某些词语来说,特定字母不发音是有条件的,比如puseli这个词,主格念/pʰus/, 但是加上方位格后缀/d/, 却要念成pʰusəd。
这里涉及到一条重要的规则:以辅音(鼻音除外)结尾的主格名词,变成其他格的时候,会额外插入一个元音。为了让语法简单化,在设计文字的时候,就干脆规定主格形式中也要把这个额外的元音写出来。又如:hala (,主格)/hɑl/,halai /ˈhɑlaɪ/ (属格); sara (雨伞,主格) /sɑr/, sarabe /ˈsɑrəʋ/.
这个ʋ,就是北京话里w的发音,在语流中有些人会念成西班牙语里的/β/或者/f/. 满语里的b除非出现在词首、重读元音前,或者m之后,否则一般都会弱化为ʋ(又和西班牙语相似),在动词原形词尾-mbi中干脆直接消失,这是另一条具有普遍意义的发音规则。
金标老师他们虽然在政治上绝对正确,但是不明白:哪怕像满语这样发音规范的拼音文字,也存在发音规则的问题,所以他们念出来就成了东北话风味浓厚的人造语了。其实,在他们说得快的时候,自己有时候也不知不觉地念成了正确的发音,比如在“应知应会常用满语”这个视频里就是这样。因为官式发音虽然政治正确,却说着拗口,而且不实用。
Muse puselide geneki. (我采用的满语拉丁字) muse puseli de geneki. (学术界通用的穆氏转写)这句话的意思是:“咱们去商店吧”。muse 是“咱们”的主格, puseli是汉语借词“铺子”,de 是方位格助词,在发音时一般弱化为单辅音d,并且与名词相连(所以我的拉丁化方案干脆连写了), geneki是genembi “去”的某种命令式,之所以说是“某种”,因为满语动词的命令式按照人称和语气分为好几种。
您如果跟着金标老师学满语,或者看网上铺天盖地的满语教学视频,很可能学成这样(上国际音标了):/muˈsɤ pʰusɤˈli tɤ kɤnɤˈkʰi/。学过英语的同学对国际音标应该都有印象,那么p和k后面的小h是什么呢?送气符号。满语和汉语一样,不存在清浊对立,在元音前面的p/t/k是送气清音,b/d/g是不送气清音,两者之间的区别反映在音标上,就是有没有这个小h。而英语中的b/d/g是不送气浊音。
好了,中式的标准满语一共有9个音节,如果是英语的话,说Let's go shopping就可以了。说中式满语多累啊!历朝历代历位主子爷说话,那一定有日语的语速,像机关枪一样,对吧?不对,其实满语的语速是接近英语的。为什么这么说呢?因为还有好几万母语者在,他们住在东突厥斯坦,他们的名字是锡伯人。
讨论满语,怎么又和锡伯人有关了呢?因为锡伯人本来住在盛京,是满语母语者,乾隆爷吞并了东突厥斯坦,一声令下把他们中的很多人迁过去作为驻军。他们在当地过着封闭的生活,把我大清龙兴之地的语言一代代传承了下来。到了民国时期,中国本部和满洲的满人自己大多不说满语了,锡伯人呢就把自己的语言叫做锡伯语。
民国初年出生的皇族学者爱新觉罗瀛生,小时候受过完整的母语教育,他在“满语杂识”一书中系统性的记录了京旗口音和锡伯口音,两者虽然有类似美音和英音那样的差异,但是完全可以互通,而且对应得很好。所以说,锡伯人就是今天的满语母语者。(这种语言具体叫什么名字可以讨论,毕竟涉及到民族认同的问题。)
锡伯人住在东突厥斯坦,和当地的维吾尔人、哈萨克人通常关系不错,还互相学习彼此的语言。所以在金标老师和他的追随者看来,锡伯语就多了“突厥羊肉串味”,没有正宗的猪肉气味儿,对不住当年骑着黑猪打天下的老祖宗;谁要跟他们学,就不能通过”体内的猪肉营养和气味“,得到“满洲天心”的保护,死后会“被饿鬼吞噬”,不能“成为神”。
索伦珠是北京最早的满语口语班之一,几位主讲老师都有直接或间接去东突厥斯坦学习的经历,传授的自然是母语者的语言。这个培训班因为涉嫌”东突“、”分裂国家“的理由,被党国”依法取缔“了,幸好是在多年前,人没进去,没有被”新疆“警方跨省,更没有进集中营(他们之中有穆斯林,包括锡伯穆斯林,妥妥的”去极端化“资格)。
那么锡伯人是怎么念刚才那句话的呢?/məs ˈpʰusəd ˈkəŋkʰje/。这里的d是浊音,并且像英语一样,和下一词发生不完全爆破。您看,只有5个音节,和英语差不多的长度,自然不需要说出日语的语速了。原来,在口语中,很多元音字母是不发音的,中式满语像说东北话一样,把它们一字一顿抑扬顿挫的读出来,自然就累赘了。
那么这些不发音的字母为什么不干脆从文字里去掉呢?因为满文用的是古维吾尔字母,虽然是音素文字,但是前后字母匹配并不是完全自由的,而尽量采取辅音+元音的有规律搭配,有助于降低文字的复杂程度;同时,对某些词语来说,特定字母不发音是有条件的,比如puseli这个词,主格念/pʰus/, 但是加上方位格后缀/d/, 却要念成pʰusəd。
这里涉及到一条重要的规则:以辅音(鼻音除外)结尾的主格名词,变成其他格的时候,会额外插入一个元音。为了让语法简单化,在设计文字的时候,就干脆规定主格形式中也要把这个额外的元音写出来。又如:hala (,主格)/hɑl/,halai /ˈhɑlaɪ/ (属格); sara (雨伞,主格) /sɑr/, sarabe /ˈsɑrəʋ/.
这个ʋ,就是北京话里w的发音,在语流中有些人会念成西班牙语里的/β/或者/f/. 满语里的b除非出现在词首、重读元音前,或者m之后,否则一般都会弱化为ʋ(又和西班牙语相似),在动词原形词尾-mbi中干脆直接消失,这是另一条具有普遍意义的发音规则。
金标老师他们虽然在政治上绝对正确,但是不明白:哪怕像满语这样发音规范的拼音文字,也存在发音规则的问题,所以他们念出来就成了东北话风味浓厚的人造语了。其实,在他们说得快的时候,自己有时候也不知不觉地念成了正确的发音,比如在“应知应会常用满语”这个视频里就是这样。因为官式发音虽然政治正确,却说着拗口,而且不实用。