chinese的四重概念,分清race和ethnicity

通常我们说到支那人或者说华人,都在英文中表述为chinese,但在英文中,其实有四重概念的。
citizenship是指国籍或者说公民权
nationality做出生国或者广义的国籍表述
race指血缘上的种族
ethnicity指文化上的种族,身份认同

后两者在英文中是截然不同的,但在中文中根本没有区分。
举例来说,川普的ethnicity是wasp,但是他的race是germany。
对于新加坡人,绝大多数的香港人和台湾人来说,他们当前的华人身份认知,其实仅仅是race chinese,而香港和台湾人在争取的,其实是国际上对于ethnic HKer和taiwanese的认知。

对于我们反华派来说,我们应当反对的就是ethnic chinese,谢绝各类爱支病的各种种族主义外省人等等等碰瓷。
当然,等到诸夏这能实现的那天,也许根据重构的历史,我们连race chinese也能抛弃也是可能的。
0
分享 2020-12-18

84 个评论

你这个 就 很搞笑了,
你用 的是中文,
然后「但在中文中根本没有区分」的,
你这反“华”派,如果没有特殊说明,就是反所有含义的“华”。
不了解的会以为你“疯”起来连自己都反。

但是呢,你之后又有特殊 说明了,
「对于我们反华派来说,我们应当反对的就是ethnic chinese」。
那么,我觉得,你们不应该叫自己反华派,
要嘛你逢人就特殊说明一下,
不过,我觉得你们这样的话会挺累的。
不说明吧,别人又容易碰你们的瓷呐,你又要怪别人跟你碰瓷了。

另外,文字算不算文化上 的“华”?那这就 纠结了,反“华”派们该不该用中文呢?。。这 一下子又悖论了。。。
建议自创文字或者用其他文字??

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册