有谁在家跟爸妈说话用您这个字的?
刚才看了一个电视剧 三十而已 第一集里女主给她妈打电话,居然用您 我当时听着觉得很别扭,现如今这孩子们这么尊敬父母啊yi
北方家庭喜欢说您,特别是北京和天津人,我遇到过和我完全同龄的也对我说"您xxxx",让我有点受宠若惊....南方家里普遍说方言,就算说普通话也很少用您,平时用"您"称呼同龄人,人家会以为你有意和他过不去。
反正我不用,用“您”称呼父母反而显得生分。
紫薯布丁紫薯布丁紫薯布丁紫薯布丁
紫薯布丁紫薯布丁紫薯布丁紫薯布丁
北京人大部分都是吧,习惯而已。南方人基本不会用这个,一是因为后鼻音的问题,二是觉得别扭。
北方人说您就跟南方人说帅哥一样,纯习惯,不要当字面意义理解。
曾經在北京的出租車上
和司機大哥了聊了好一會
結果司機大哥突兀的問
您說話都不用“您”的嗎?
感覺是京津一帶習慣開口就是“您”
南方人說話說“您”會感覺十分彆扭
和司機大哥了聊了好一會
結果司機大哥突兀的問
您說話都不用“您”的嗎?
感覺是京津一帶習慣開口就是“您”
南方人說話說“您”會感覺十分彆扭
听上去像是挑衅。一般跟父母吵架的时候可以用。
我们方言里面都没有这个字,要我怎么说,就北京人爱说您
北方人的您不是恁么wwww 这个就是第二人称称呼不表示尊敬吧?
同感
誰會和自己家人這麼生疏?
南方人本來就沒有您這種敬語
而就算有敬語,拔掉敬語說話難道不是關係親近時的正常交流方式嗎?
日本人也不會對自己親媽叫XX桑,英國人也不會對自己親媽叫Madam啊
但中國語文老師就是會在作文裡要求你對你父母稱呼您
可能編劇是個語文老師
——————
我這有什麼好踩的我還真不知道,語文老師嗎?品蔥有人在現實中當語文老師嗎?
誰會和自己家人這麼生疏?
南方人本來就沒有您這種敬語
而就算有敬語,拔掉敬語說話難道不是關係親近時的正常交流方式嗎?
日本人也不會對自己親媽叫XX桑,英國人也不會對自己親媽叫Madam啊
但中國語文老師就是會在作文裡要求你對你父母稱呼您
可能編劇是個語文老師
——————
我這有什麼好踩的我還真不知道,語文老師嗎?品蔥有人在現實中當語文老師嗎?
南方只有在服务业会用到这个词
紫薯布丁紫薯布丁紫薯布丁
紫薯布丁紫薯布丁紫薯布丁
白话没有这个字 不如说印象中白话就没有敬语这个说法 要表达礼貌会通过在代词前加称呼
楼上的不要拿北方来说事,北方省份我走过很多地方,没几个人有这种习惯。
您是尊称,但也代表有距离的尊敬,这不符合中国家庭的生活逻辑。
一般动不动说您的,大部分是生意和官场,或者需要办事,跪舔某人才用到,而绝不会用到亲人身上。
中国人的感情是含蓄内敛的,对父母一辈子不可能说几次您,但一辈子尊敬和爱护父母。对爱人和子女,一辈子不说一个爱字,却一辈子爱惜和呵护。
您是尊称,但也代表有距离的尊敬,这不符合中国家庭的生活逻辑。
一般动不动说您的,大部分是生意和官场,或者需要办事,跪舔某人才用到,而绝不会用到亲人身上。
中国人的感情是含蓄内敛的,对父母一辈子不可能说几次您,但一辈子尊敬和爱护父母。对爱人和子女,一辈子不说一个爱字,却一辈子爱惜和呵护。
我在北京的表親和長輩說話只會用您。。我在日常生活中從來沒有用過這個詞,書面表達也很少使用。‘您’普遍用作敬語應該只存在於北京/天津話中。
除了反讽 生活中从来不喜欢用这种高度强调阶级的词 英语不分大小辈就挺好
PS 我平时都管我唯一亲近的亲戚‘表妹’叫老姐的hh
PS 我平时都管我唯一亲近的亲戚‘表妹’叫老姐的hh