《愿荣光归香港》国语独唱版——香港独立

Elden Hongkongde bikini. (願榮光歸香港)
Hongkongbe dahūbume uthai dashalaki. (光復香港,時代革命)
Jue gurunde teni jue kemun bi. (只有兩國才有兩制)
Hongkong emhun-iliki. (香港獨立)
1
分享 2020-08-04

3 个评论

被踩了两脚,不知是因为标题简体字,还是因为香港独立,或“国语”一词?
哥们,是这样的,这首歌在写作的时候,作者自身也说,他的音乐织体和音乐形式都参考了进行曲和古典乐,这样的歌曲是很难独唱的,所以一般的网红和歌者会把这首歌拆解和弦伴奏,速度减慢去演唱,不然很难唱好😂 这个和政治无关,这是本身乐理的问题。
刚翻译了一首给香港良心犯的歌,先把歌词发出来。翻歌需要同时成全韵律和节奏,很好的锤炼语言的机会。需要汉语文化背景的地方也改掉了,比如最后一句“遍地开花”到了翻译版里就成了"babade elden bi". (到处光明),与“传承火把”(tolonbe ulaci) 相互呼应。

鐵窗內的風雅
Selei Fade Šungia

權威 在打壓着蟻民
誰竟不惜為自由在抗爭
寧願犧牲你血汗 淘出青春
成就那個奢侈的理想
Toose irgenbe gidašame,
Damu si sulfanni jalin eljembi.
Cihangai beyei nei jai se-asihanni
Tere dabali erebunbe wecembi.
人海 極洶湧在叫嚷
難抵擋的像熱流在擴張
囚於不公那制度 全心推倒
對抗着命數 不惜控訴
Geren fancame durgeme kaicame,
Hatan tuai gese sujabume muterakū.
Tondo akū kemunbe cendeme tuhebume,
Si salgabunde bukdaburakū.
你的意志倔強嗎 你的鬥志未放下
鐵窗阻擋不了是你的風雅
你的信仰猶在嗎 縱使被囚禁於一片敗瓦
讓我承傳着那火把 還望有日遍地開花
Sini sukdun kemuni manga, mujin ashūbuhakū,
Selei fa sini šungiabe dalime muterakū.
Sini akdan kemuni beki. Hoilashūn boode si horibuhabi.
Tere tolonbe bi ulaki. Amaga inengi babade elden bi.
處身建制被壓迫 理想太遠在探覓
鐵窗怎可幽禁着你的價值
你的勇氣仍在嗎 你甘願承受孤單與代價
讓我承傳着那火把 還望有日遍地開花
Kemunde gidašabume, goro erebunbe baime,
Selei fa sini saliganbe gingkara aibi?
Sini gūnin kemuni fafuri. Gakda jai hūdade si elehudembi.
Tere tolonbe bi ulaki. Amaga inengi babade elden bi.

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册

发起人

状态

  • 最新活动: 2020-08-04
  • 浏览: 2177