【音樂】讚美詩《求主同住》(Abide with Me)(5分鐘)

影片註文:
"Abide with Me" is a Christian hymn written by Scottish Anglican Henry Francis Lyte.
He wrote it in 1847 while he lay dying from tuberculosis; he survived only a further three weeks after its completion.

《求主同住》,又名《與主同住》、《求主與我同在》、《求主收下我靈》,是一首由蘇格蘭聖公會基督徒亨利·法蘭西斯·萊特所作的聖歌。西元1847年,萊特肺結核病情惡化,在離世前三週寫下了這篇聖歌。

上方影片的讚美詩由劍橋大學國王學院唱詩班所唱,歌詞如下:

1. Abide with me, fast falls the eventide
The darkness deepens Lord, with me abide
When other helpers fail and comforts flee
Help of the helpless, oh, abide with me

譯:
主收下我靈,斜陽正落去
暮色漸深沉,請主收留我
當醫護棄療,惶恐上心頭
無助者的救主,求您收下

2. Swift to its close ebbs out life’s little day
Earth’s joys grow dim, its glories pass away
Change and decay in all around I see
O Thou who changest not, abide with me

譯:
短淺的浮生,尾聲已來臨
俗世快意盡,虛華正消逝
我見證人間,皆敗德動盪
我永恆的主,請收容我靈

3. I need thy presence every passing hour.
What but thy grace can foil the tempter’s power?
Who like thyself my guide and strength can be?
Through cloud and sunshine, O abide with me.

譯:
每時每刻,我都需您看顧
若非天恩,我將墜入深淵
誰能如您,給我方向毅力
穿透陰晴,求您收納我靈

4. I fear no foe, with Thee at hand to bless
Ills have no weight, and tears no bitterness
Where is death’s sting? Where, grave, thy victory?
I triumph still, if Thou abide with me

譯:
我沒有仇敵,衹因您福佑
絕症不畏懼,眼淚亦甘甜
死亡毒鉤,早已被您擊碎
我亦得勝,若您接納我靈

5. Hold Thou Thy cross before my closing eyes
Shine through the gloom and point me to the skies
Heaven’s morning breaks, and earth’s vain shadows flee
In life, in death, o Lord, abide with me

譯:
我閉目前,請握緊十字架
照徹蒙昧,導引我上高天
天國黎明,取代虛幻塵世
於生於死,求主收下我靈
2
分享 2024-09-09

0 个评论

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册

发起人

♩黎明來到 要光復 這香港 同行兒女 為正義 時代革命 祈求 民主與自由 萬世都不朽

状态

  • 最新活动: 2024-09-09
  • 浏览: 3277