何君尧被中国政法大学授予名誉博士学位,可是证书露了馅。。。
中國政法大學頒發的英文證書錯誤將何妖英文名串成 Junyao He
https://t.co/7pFP49wg4w
Dunno if the certificate is valid or not if the printed name is not the entitled person🤣 His name should be Kwan You Ho (Cantonese)not Junyao He (Mandarin ).
Maybe Junius Ho needs to change his name on identity card for validating the certificate.
https://t.co/rhVKBjX9g2

如此瓦房店学不堪的证书,把He Junyao同志彻底变成了中国人,,,
https://t.co/7pFP49wg4w
Dunno if the certificate is valid or not if the printed name is not the entitled person🤣 His name should be Kwan You Ho (Cantonese)not Junyao He (Mandarin ).
Maybe Junius Ho needs to change his name on identity card for validating the certificate.
https://t.co/rhVKBjX9g2
如此瓦房店学不堪的证书,把He Junyao同志彻底变成了中国人,,,
20 个评论
变 相 送 中
还有这个英文的学位证明怎么这么搓。。。
还有这个英文的学位证明怎么这么搓。。。
马上去把身份证,户口本都办好,证书不就对上了吗?神速示范送中成功案例。
中共政法大学是不是管川普叫Langpu Te啊。
中文名也用上了簡體,我相信何生的身分證用的是繁體。
還有那手寫字(特別是英文)那麼難看?一點也不大氣,像15歲少年的字。
還有那手寫字(特別是英文)那麼難看?一點也不大氣,像15歲少年的字。
何君尧的英文肯定不是Junyao He。
而且即使何君尧的英文翻译就是汉语拼音,也不应该是Junyao He,而不是He Junyao。
中国大陆的人名,翻译英文的时候,没有必要把姓名颠倒。刘晓波的和平奖证书上就是Liu Xiaobo,而不是Xiaobo Liu。习近平是Xi Jinping,而不是Jinping Xi。
如果中国人翻译英文的时候,需要姓名颠倒。难道川普的中文名也应该是特朗普·唐纳德吗?
而且即使何君尧的英文翻译就是汉语拼音,也不应该是Junyao He,而不是He Junyao。
中国大陆的人名,翻译英文的时候,没有必要把姓名颠倒。刘晓波的和平奖证书上就是Liu Xiaobo,而不是Xiaobo Liu。习近平是Xi Jinping,而不是Jinping Xi。
如果中国人翻译英文的时候,需要姓名颠倒。难道川普的中文名也应该是特朗普·唐纳德吗?
何君尧的英文肯定不是Junyao He。而且即使何君尧的英文翻译就是汉语拼音,也不应该是Junyao...
我記得日本最近也是官方把這種姓名顛倒的英譯叫停了,全面改成日語本身順序
去把身份證的譯音改了吧,反正舔共。
左边这个是...去了趟花店,还是西饼店?
牠又不是包子,怎么有资格露馅?
千古奇冤何君尧 爱国爱党领风骚
止暴制乱祖坟刨 仗义执言学位销
无欲则刚没选票 谦谦君子却挨刀
维尼御赐红棉袄 快去北京当代表
止暴制乱祖坟刨 仗义执言学位销
无欲则刚没选票 谦谦君子却挨刀
维尼御赐红棉袄 快去北京当代表
没事,重新马不停蹄快马加鞭再补一个日夜兼程披星戴月东风快递送到香港
何生日常笑料不間斷放送
某熊🐻还是清华法学博士呢🤓
这就是假的,严格说,中国连法律制度都可以听党的话,区区教育学位制度,又怎么可能玩其他的呢?
英文那張什麼東西....是正式的學位證書嗎?好隨便的感覺,土炮就是土炮
中国大学颁发学历学位证书只有中文版没有英文的,所以那时翻译问题

