台灣所謂的字詞滲透?

最近發現台灣很多文章,甚至是新聞,都開始改用舉報這兩個字,害我差點以為寫新聞的是中國人,結果一看,中天,甚至是自由時報。因為台灣人以前基本上比較常用檢舉這兩個字,所以我就開始好奇了,檢舉跟舉報的差異。


搜了一下網路,得到以下的訊息
1.中國的標準:
举报是指机关、团体、企事业单位和个人向司法机关和有关部门检举、揭发犯罪嫌疑人的抄犯罪事实或者犯罪嫌疑人线索的行为。举报是我国宪法和法律赋予公民对国家机关和国家机关工作人员进行监督的一项民主权利。我国宪法第四十一条规定:中华人民共和国公民对于任何国家机关和国家工作人员,有提出批评和建议的权利;对于任何国家机关和国家工作人员的违法失职行为,有向有关国家机关提袭出申诉、控告或者检举的权利,但是不得捏造或者歪曲事实进行诬告陷害。刑事诉讼法第八十四条规定:任何单位和个人发现有犯罪事实或者犯罪嫌疑人,有权利也有义务向公安机关、人民检察院或者人民法院报案或zd者举报。

检举是非受害人向党组织、纪检机关反映党员或党组织”违法乱纪“或”不正之风“问题的行为。”


好吧,聽起來很中國,很共產黨。
2.接下來是台灣的標準:

我國追訴主義採國家追訴主義(公訴)兼採被害人追訴主義(自訴) 
如果是: 
被害人自行向檢察官提起------------->告訴 
第三人(如警察)向檢察官提起--------->告發 
第三人依據事實向相關單位----------->檢舉 
相關單位根據違規事實向關係人------->舉發 

檢察官向法院提起-------->公訴 
被害人向法院提起-------->自訴 

許可和特許由民法的角度觀之, 
許可----->除具備法定要件外,並須得主管機關的許可。 
特許----->須經立法機關特別制定法律,或經國家元首特許。 


結論:”舉報“這兩個字應該是中國專用詞,也就是台灣”似乎“(我講似乎,因為不確定)通常來說沒有用舉報這兩個字。

個人感想:“個人覺得”,這是個人感想喔個人覺得台灣當地似乎應該開始注意所謂的詞彙滲透(注意地點,網路可能無所謂)文化交錯讓詞彙產生變化不是不好。
但是”個人“的感覺,如果在新加坡,馬來西亞或是台灣我聽到舉報這兩個字,會以為當地被共產黨滲透,聽起來很中國,很文革。個人感覺好像隨時都會有人衝出來把人抓去批鬥,充滿“一點點”攻擊性的感覺。甚至陰謀論一點,是否有可能透過文化滲透來默默地同化台灣?


台灣之前有學校老師更改學生的作文,舉報改成舉發,公安改成警察,老師:別亂說話,台灣只有警察沒有公安(p.s.台灣要是有中國公安就完蛋了)。


我講的很零碎,可能無法好好表達出我的意思。當然,這純粹是個人感想,可能其他人覺得無所謂。
好了,我話講完了,你們可以打我了。
(這一句是普通中國用語,但是舉報這兩個字很共產黨)
16
分享 2020-05-10

48 个评论

kill_ccp 黑名单
已隐藏
好了,我話講完了,你們可以打我了。


打是不可能打的,摸摸,贴贴
啊...說到舉報嗎,我個人來看不會感覺這個用詞有什麼不妥
我依稀記得學到這個詞是因為小學玩線上遊戲
对啊,大陆的词语开始渗入台湾,“希特拉”变成“希特勒”,“网路”变成“网络”。
這就無所謂了吧,逛中國網站的太多自然被影響了說詞
台灣人其實也在影響中國用語,像是那個用愛發電啊~傑哥不要啊~
是否反對中國用語滲透?我不反對。

理由是:語言本身與時俱進,能有時期的劃分,但不該有正統的概念,否則陷入政治的範疇那就是公說公有理、婆說婆有理,我說兩千年左右的台灣中文純正,但如果比之五十年前我怕也站不住腳。

我相信大眾的抉擇,一個用語取代另一個用語,肯定是它在使用上更具感染力。

型、潮、正,是香港用語滲透進台灣用語的例子,因為台灣常用的帥、美已不足以表達更複雜的概念或不夠朗朗上口,日語的例子就更多了。

不過台灣與中國的關係並不是那麼簡單的鄰國而已,裡頭參雜的政治因素肯定比其它國家更高,我的一己之見是,盡量不作語言警察,他人的用詞只要不是太離譜那就是他人的自由。

倒是韓國真的有搞過驅逐日本用語的運動。

國語純化運動 - Wikiwand
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%9C%8B%E8%AA%9E%E7%B4%94%E5%8C%96%E9%81%8B%E5%8B%95
个人感觉“举报”一词的威权意味更浓一些(新加坡在用可能因为他们也是威权政体吧🤔)
那个台湾老师改作文的推文我也看了,但我感觉有点奇怪的是,即使是在中国,一般也是叫“警察”的,没听说过谁把黑皮叫“公安”的。用“公安”来称呼警察听起来就是很刻意的模仿中式用语。
是否反對中國用語滲透?我不反對。理由是:語言本身與時俱進,能有時期的劃分,但不該有正統的概念,否則陷...

的確不該有正統,或者說語言特色也反映出該國或該地的特徵,並沒有甚麼不好的。

不過中國的情況是例外,我們不能讓大洋國的新語取代自由的語言,因為他們的新語是被人為創造,用以束縛思想的工具,而非自然誕生的生命。
因此,語言警察有必要存在,可以接納世界其他地方的語言,唯獨必須排除所有來自於中國的用詞,以保護自由不被影響。

抱歉,我點踩了,天真的想法只會讓台灣成為《農夫與蛇》中的農夫。
的確不該有正統,或者說語言特色也反映出該國或該地的特徵,並沒有甚麼不好的。不過中國的情況是例外,我們...


點踩是無所謂,只是如果你不是反串的話這段話給我著魔的感覺...如你所言應該連中文都要徹底消滅,否則被這數千年專制文明的語言給潛移默化的話那台灣遲早要完。
點踩是無所謂,只是如果你不是反串的話這段話給我著魔的感覺...如你所言應該連中文都要徹底消滅,否則被...

你可能沒有搞清楚新語的意思,《1984》中的新語有特定的定義,不然英文早該從中世紀就逐漸被減少,而非如今的樣貌。

新語:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%96%B0%E8%AA%9E_(%E4%B8%80%E4%B9%9D%E5%85%AB%E5%9B%9B)
聽到台灣人說“我也是醉了”,

我就想拿台啤的空酒瓶往他頭殼小巴蕊,幹哩老師咧
你可能沒有搞清楚新語的意思,《1984》中的新語有特定的定義,不然英文早該從中世紀就逐漸被減少,而非...


這個倒不用擔心,近年來會傳到台灣的中國用語都是增加表達而不是減少表達,中國牆內是有新語現象,但靠的是網評員與審核員的孜孜不倦,台灣是不會有這種狀況的。
台灣學生用「公安」一詞令我很感興趣,莫非家長是陸配?
中国语言怎么渗透台湾的,通过各种短视频比如抖音快手上面各种网路短视频传播,潜移默化改变台湾人用语
這個倒不用擔心,近年來會傳到台灣的中國用語都是增加表達而不是減少表達

真的嗎?拿上面的例子來舉例好了:
檢舉可以換成揭發、通報,三者都有把某件事公之於眾的意思。
但檢舉是只對司法機關;揭發是某件事(被)公開出來,沒有特定對象;通報則是傾向負面意義。

請問你,舉報呢?
的確不該有正統,或者說語言特色也反映出該國或該地的特徵,並沒有甚麼不好的。不過中國的情況是例外,我們...


本來想按讚,但是我覺得該語言警察的字彙應該是”共產黨“用語,不是所有中國”普通用語“。
(當然,中國”普通用語“要全部消滅的好處是,可以清楚區分誰是中國人誰曾經到過中國)
真的嗎?拿上面的例子來舉例好了:檢舉可以換成揭發、通報,三者都有把某件事公之於眾的意思。但檢舉是只對...


臺北市政府警察局-網路報案
https://police.gov.taipei/cp.aspx?n=D794D1CE218080F3

舉報明明有在用啊。

而且減少表達又不都是壞事,往往是隨著社會變遷簡化了,以往還會用賤內、拙荊,現在統稱老婆莫非也是新語現象嗎?真的不用那麼無限上綱,不然你會累死。
kill_ccp 黑名单 回复 gerryzeng
已隐藏
臺北市政府警察局-網路報案https://police.gov.taipei/cp.aspx?n=D...

是啊,有在用啊,但跟檢舉是一樣的意思嗎?在臺灣有被用來同時取代檢舉、揭發、通報嗎?
表達方式也根本沒有減少,語言使用上簡單化不代表詞彙的「被消滅」。
難道你以為語言警察是用來消滅詞彙的嗎?我又不是老大哥,那是防止新語入侵的同時保護剩餘的詞彙。
而且你自己也證明了,中國的「舉報」跟台灣的「舉報」意思完全不同吧?難道不用保護台灣的舉報,避免一口氣失去四個詞彙(檢舉、揭發、通報、舉報),最後只剩一個不倫不類的中國新語下的「舉報」?
臺北市政府警察局-網路報案https://police.gov.taipei/cp.aspx?n=D...


今年才特別多,至少.2019年前,我聽過的普通人都是說檢舉。
本來就是用希特勒,台灣也幾乎沒有人用網絡。
是希特拉,而且大陆的一些网络用语也进入了台湾。
是希特拉,而且大陆的一些网络用语也进入了台湾。

我從小到大生活在台灣,舉凡課本媒體對話,任何一個媒介都是使用希特勒。
戈巴喬夫是大陸詞彙吧
戈尔巴乔夫才是
他写的不是戈巴契夫吗
還好K島、巴哈、PTT還是有很多正經人會去糾正支那輸入語的。

聽過「支語警察」秘密部門嗎XDD

https://imgur.com/uNyU3id.png
发音Hitler最接近的是希特勒而不是希特拉
发音Gorbachev最接近的是高尔巴乔夫而不是戈尔巴乔夫/契夫
中共的新话,是把权贵资本主义叫做中国特色社会主义,把权贵领导叫做民主集中制,把权贵制定官僚名单叫做选举,把下层权贵集团叫做人大,把权贵协商利益分配叫做立法,把工贼集团叫做工会

不是把Hitler叫希特勒,Gorbachev叫戈尔巴乔夫,Report叫举报,network叫做网络,Law enforcement叫公安
不用想的太複雜,雖然如果你能提供那篇報導會有更精確的答案。

基本上如果是自由時報的話,那就是他這則新聞八成是從中國那邊抄來的。

然後各地會有各地的慣用法,這在語言中不太意外。有趣的是你可以從這個人平常的用詞去猜出來他平常都和誰交流,所以假如在平常對話說出「反賊」「小粉紅」「加速主義」的啊,要注意一下喔XD
新聞說宅在家也是學中國的吧,把宅男變成動詞了,那說家在宅也可以。中國年輕人滿嘴日本詞,萌醬君,佛系,顏值,逆襲,很無聊
常聽見的滲透詞語大概是舉報、視頻還有特別。特別這個詞臺灣當然也有在用,只是語法習慣上跟中國人不同。由於常常在網路上混,有時候腦袋想到某個東西的時候會有些直覺的被中國字詞替代了,但在書寫和講話的時候還是會留意而不使用他們。總之內心立場堅定是最重要的。但有少數的私下幹話除外,例如牛逼、XX警告都滿好用的,混合台式罵人X你老師、X你XX掰、已經是XX的形狀,精準度更上一層樓。

中國的流行文化或各種訊息輸出會越來越多,臺灣人都應該保持自身自覺,不要被文化統戰,雖然我是認為相似的詞語使用上並無實質對錯之分。

至於那個聯絡簿寫公安的,比較懷疑是他家人有陸配,每天都被統的腦內字典一定不一樣。
不談中國自創詞流入台灣部分
視頻、優化、補丁、漢化等等早就已經變成很多人約定俗成的說法了
中國的文化優勢在那,如果以小眾立場或著說次文化立場來看,就是人口基數夠多,所以受眾也自然多。
加上資源取得流通優勢(沒有版權),還有同文的優勢,台灣的用語偏向中國。
當然跟台灣文化娛樂圈的衰退也有關連
從演藝到出版業都有這樣的問題

如果還可以去思考的人士無所謂,但是我也在反省自己也是越來越依靠中國而喪失對於資訊的收集能力
比方說講談社的Afternooon有一部正在連載的輕小說改編漫畫邊緣行動(台灣尖端代理到2018年大概又斷尾了)
當連載到作為兒童兵的領導去對抗侵略緬甸的中國軍隊之後就沒人敢漢化了
過度依靠中國網站就會變成由中國人替自己審查那些可以那些不行的狀態了

不過好懷念以前的中國網站環境,當年全套的和平之月就是verycd那邊下的
還好現在現在spotify有
要避免很簡單,少看就好
只是藍媒舔共大家都知道
綠媒又愛看盯著中國看他們笑話,新聞內容常常就直接複製貼上
我們只能自己注意一點了
最不喜歡的常見大陸詞就是「到位」。就位就就位,準確就準確,具體就具體,到什麼位?
台灣人真的是講希特勒啦XDDDDD
我還是第一次聽到希特拉這個翻譯
因为工作原因和台湾客户有打交道,会注意区分中国台湾用词习惯,有次听到台湾客人嘴里说小姐姐也是蛮傻眼
我不贊成對這類人文字審查,但這不妨礙我對他口頭"祝福您與您全家人,子子孫孫都是中國人"吧?
确实不解,举报这个词给人感觉是一个小学生举起手来打小报告的即视感(反正从小到大我听到举报脑海里就会浮现这画面)
其他用语无所谓但是举报也太authority了,
有没有葱油能分享一些资料,沦陷区的人们怎么才能剔除自己语言中的“共产党用词”,有详细列举香港台湾与大陆用词区别的资料库么?
不用說這些
就簡單的罵人字眼,台灣新一代已經慢慢染上中國的氣味了

台灣網絡以前都是幹你娘、林北,現在都改用日、草、傻逼,SB,你媽B,傻冒

我是傻眼

當然,我不知道我遇到的這堆人是不是在裝台灣人
台灣人真的是講希特勒啦XDDDDD我還是第一次聽到希特拉這個翻譯

希特勒是國語和普通話音譯
希特拉是粵語音譯

所以台灣不可能叫希特拉,說台灣會叫希特拉的人,要麼完全不懂裝懂,要麼看了香港出版的書以為是台灣的書,因為都是用繁體字
公安这个词其实很日本

有些字詞的確來自於日本,但有部份只有大陸在用,而港台都不會用...

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册