古文选段《书谱》孙过庭 译:于坤琦

(译文检查过了,没有问题,与翻译者观点无关)
唐孙过庭书谱序全文译文

闻夫家有南威之容,乃可论于淑媛;有龙泉之利,然后议于断割。语过其分,实累枢机。吾尝尽思作书,谓为甚合,时称识者,辄以引示:其中巧丽,曾不留目;或有误失,翻被嗟赏。既昧所见,尤喻所闻;或以年职自高,轻致陵诮。余乃假之以湘缥,题之以古目:则贤者改观,愚夫继声,竞赏豪末之奇,罕议锋端之失;犹惠侯之好伪,似叶公之惧真。是知伯子之息流波,盖有由矣。夫蔡邕不谬赏,孙阳不妄顾者,以其玄鉴精通,故不滞于耳目也。向使奇音在爨,庸听惊其妙响;逸足伏枥,凡识知其绝群,则伯喈不足称,伯乐未可尚也。

曾经听过这种说法:家里有像南威一样美丽的女子,才有资格议论女人的品貌;有龙泉宝剑,才有资格试评其他宝剑的锋利。这话虽说得过分,却不无道理。我曾用尽心思来作书,自以为写的很不错,遇到世称能鉴赏书法的人,就拿出来向他请教,可他们对其中写得精妙的字却不留意,而对有误失的字反而赞赏。很多人并不能真正鉴赏书法的优劣,仅凭名气来论断,有的甚至以年龄大地位高而妄加讥评。于是我便故弄虚假,把作品用高档绫绢装裱好,题上古人的名目,结果那些号称有见识者,看到后就改变看法,赞赏有加,而不懂书法的人也随声附和,却很少谈到其中的不足,就像惠侯喜好伪品,叶公惧怕真龙一般。于是可知,俞伯牙因知音子期死了,而破琴断弦,终生不再弹琴,是有来由的! 蔡邕对于琴材,伯乐对于骏马能鉴赏无误,原因就在于有真知实学和高超的鉴别能力,所以耳目就不会被阻塞蒙蔽。如果好的琴材被焚烧,平庸者也能为其发出妙音而惊叹;千里马伏卧厩中,无识者也可看出它与众马不同,那么蔡邕就不值得称赞,伯乐也勿须推崇了。
1
分享 2019-01-12

3 个评论

"竞赏豪末之奇,罕议锋端之失"一点点小细节都要抠出来称赞有多么与众不同,而对于碍眼到显而易见的问题都几乎不会去提。这个可以说很形象了。
犹惠侯之好伪,似叶公之惧真。
有些民主“爱好者”,实际上还是独裁者思维。
跟文章无关,感觉呢个翻译脑子有点问题:
马航MH370事件终极真相
【UFO外星人终极真相】一栏被黑客攻击
章莹颖案的惊人疑点和超能感知
这都啥玩意啊。

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册