发现
精选
搜索
登录
注册
电影
中国
新闻
...
修改记录
《奥本海默》在台词的翻译上有所改动
诺兰新片《奥本海默》8.30日正式在国内上映,除了在裸戏上放大人头和P上衣服外,一刀未剪。然而,有细心者发现,在个别台词的翻译上与英语原声对不上,主要有将“共产主义”翻译成特定的“美共”,“西共”等,对观影体验的影响并不大。
8
分享
2023-09-02
16 个评论
铁木祯
共产主义都不敢翻译出来,全是什么美共,西共,苏共。不了解历史的路人还以为是什么别的组织呢。
要发言请先
登录
或
注册
要发言请先
登录
或
注册
发起人
民人
你好,公民;启示录→ https://program-think.blogspot.com/?m=0
相关主题
分析:官員坐等上令罔顧水患 凸顯中共政權危機
中国吉林疯传献忠跨县疑随机砍人9死在逃
美国无法承受失去台湾
复辟封建 —— 新中国是奴隶社会
《长春》国际电影节获奖 专访主创漫画家大雄
抖音海外版被指屏蔽敏感內容 中國社媒出海的尷尬
中國電商未公布618業績 消費增速創3年最低
分享一部港片《十年》:一個不想見到的將來
11月12日是东突厥斯坦独立日,重发以前的校园游行照片以资纪念
按中国人的逻辑思维,能有素质才有鬼了
推荐
如何不成为被加速的代价?——也来谈谈对加速主义的反思,以及对未来的展望
文摘:为什么煽动宣传会有效果——睡眠者效应
【旧文转载】刘仲敬对话秦晖
一部文宣作品的构想《反贼collection》
外交部翻车--拍摄照片的摄影师出来指责赵立坚造谣
今天做了一把核酸检测,一肚子火,必须写文发泄
【全球学生撑港】第一波照片汇总
华夏文化的本质 【御支术】
民主國家與專制國家面對緊急狀況的應激反應
大陆有没有因为立场问题和朋友决裂的?
状态
最新活动:
2023-09-12
浏览:
7140