希望語言學者能科普漢字的構成

想瞭解語言的構築。可以的話,也想瞭解英語和日語的文字構成。可以從最基礎開始科普。即使不是語言學者,也可以隨便地吹水。想詳細聊聊和瞭解漢字的事。
0
分享 2024-02-21

16 个评论

>>我覺得,比卡超這種翻譯問題不可以怪文字吧?對於外來詞不方便的問題,我覺得直接用英文更方便。我個人還是...

皮卡丘可能会有比较好的翻译,但需要时间和精力,宝可梦系列多少宝可梦都这样还得了。
所以用不表意的新的某种东西还表音翻译就好了,和日语片假名的翻译一样。
这是迫不得已。新词的诞生太快了,没办法慢慢扣。

这些现代汉语词汇更接近白话文,文言文单字的表意更丰富,这个大家都知道,
你觉得词组更好因为你不用文言文了。

简化就会失去汉字所表达的信息。也就是图像不完整,麺和面的通用后和後的通用。
都是对汉字的摧残。但麺不好写,笔画多是客观事实,你必须得想办法解决。
我提出的解决方案就是给汉字打补丁,可以使用假名一样只表音的简单字。
不会出现我下面给你吃的尴尬。

慢慢用英文吧,反正英文用处比汉语更广,与其当第二语言学,不如当第一语言,少费了很多功夫
吧汉语当第二语言当兴趣学吧,汉语更适合搞兴趣不适合实用。

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册