希望語言學者能科普漢字的構成
想瞭解語言的構築。可以的話,也想瞭解英語和日語的文字構成。可以從最基礎開始科普。即使不是語言學者,也可以隨便地吹水。想詳細聊聊和瞭解漢字的事。
16 个评论
>>日语是有语言但没有文字,唐朝以后引进文字,用简单的汉字做成了平假名,用偏旁做成了片假名。并用汉字来表...
我覺得,比卡超這種翻譯問題不可以怪文字吧?對於外來詞不方便的問題,我覺得直接用英文更方便。我個人還是挺反感日式英語的。一版日文半版日式英語,看到我都想直接翻檯。我不知道英國人看到是什麼心情。筆劃的問題,現代科技可以打字。而且我看漢字本身不能表達獨立的信息。就拿你舉的例子,政府,警察,民主,半徑,結婚。我覺得漢字要看詞組,不能夠單單看字。政?府?只看一個漢字是不行的。不知道是不是我有病,我是覺得漢字不少詞組的構成和英語差不多。只不過英語會連在一起。我覺得漢字沒有簡化的空間。漢字的思維是不同的。漢字的優點正是漢字這種構成模式。如果要簡化,漢字就沒有必要存在了,不如乾脆取消。至於簡化成拼音,用拼音取代,我只能說拼音是純智障。拼音根本不適合成為獨立的文字。拼音本身有聲調。如果取消聲調,錯誤率大幅增長。後面補聲調,會有大量重複的符號。看這種文字還真的不如看二維碼算了。拼音本身的結構也不方便去閱讀。能用西文為什麼要用拼音?漢字根本沒有簡化的空間。至少中國大陸的漢字沒有。