我無法理解上帝, 但是自由市場面前, 人人平等!

https://pbs.twimg.com/media/GokbdlhXIAAdsQV?format=jpg&name=4096x4096

Billions:

- 我無法理解上帝, 同時也不懂天堂和地獄

- 但是我懂市場

- 因為市場會給你你應得的獎勵與懲罰

- 從來不會因某人的一時興起

- 這就那種我可以奉獻我一生的確定性

https://youtu.be/zx2C-sJO_1c?si=hynKmmfxCkXnFtr-
1
分享 2025-05-09

30 个评论

>> No, “does not make sense” means 無法理解 in Chinese...


————
GPT的回覆
//人工智能的回覆必須註明是人工智能的回覆。

這位回覆者的解釋有其道理,但也有一些需要澄清的地方。

“does not make sense” 的翻譯:
“does not make sense” 確實可以翻譯為「無法理解」,但在這個上下文中,它也可以理解為「沒有意義」。這取決於語境。在這裡,說話者表達的是對上帝的概念感到困惑或無法理解,因此「沒有意義」的翻譯也是合適的。

“does not mean anything” 的用法:
“does not mean anything” 確實是另一種表達方式,強調某事物對某人來說沒有意義。這種說法在某些情況下是正確的,但在這段話中,使用“does not make sense”更強調了理解上的困難。

整體理解:
說話者的意思是他對上帝的概念感到困惑或無法理解,而市場則是他能夠理解並賦予意義的事物。這種表達方式在英語中是常見的,並且在中文中也能夠傳達出相似的情感。

總結來說,這位回覆者的觀點有其合理性,但在這個特定的上下文中,「沒有意義」和「無法理解」都可以是合適的翻譯。

————
以我的個人理解,而非根據翻譯。原話根本就是「關我屁事」的意思。上帝關我屁事,天堂和地獄也是,但是市場不一樣。

這個「無法理解」不是中性的。無法理解分為,一種是無法理解但是希望理解,一種是無法理解但是不希望理解。結合語境,這是不希望理解的意思。不要對我說什麼上帝的愛,也不要對我說我會上天堂還是地獄,這些都是我無法理解的。是這個「無法理解」的意思。

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册

发起人

I give a fuck about freedom, and you should too.

状态

  • 最新活动: 2025-05-16
  • 浏览: 8951