春になれば會おう 《約在春天相見》日語填詞

本人日語初學者,煩請各位幫忙校對。
改自https://www.youtube.com/watch?v=VDLS0jB1SMM,感謝這位日本youtube網友先行翻譯,但是我覺得這位日本網友還是對共匪宣傳理解不夠,於是不只補全了整首歌,還改動了原翻譯中(可能是因為政治敏感)沒有唱出中文歌詞意思的部分。
江峰老師唱的時候就想翻譯了,一直沒時間,拖到現在已經過了好久。


春になれば會おう


春(はる)になれば會(あ)おう
我們約在春天相見


それを希望(きぼう)に生(い)きよう
生命沐浴在希望之中


桜舞(さくらま)い散(ち)る
櫻花飛舞


白衣姿(はくいすがた)の
我們白衣翩翩


笑顔(えがお)がありますように
和櫻花笑成了一片



春(はる)になれば會(あ)おう
我們約在春天相見


この冬(ふゆ)の悪夢(あくむ)が去(さ)り
穿過這個春天的夢魘


春(はる)の日(ひ)がこの場所(ばしょ)を
春風吹至此處


溫(あたた)めること
帶來溫暖


誰(だれ)より願(ねが)うだるう
我們比誰都更加期盼



死(し)に囲(かこ)まれて
被死亡包圍的我們


涙(なみだ)も枯(か)れ
眼淚乾枯


川(かわ)の霧(きり)に包(つつ)まれ
霧鎖長江


何(なに)を信(しん)じて生(い)きるのか
活下去,要相信甚麼?


助(だす)ける人騙(だま)す人
救度者欺瞞者



散(ち)り散(ち)りに逃(に)げ
四散逃亡的我們啊


涙(なみだ)も枯(か)れ
淚水要擦乾


最後(さいご)の希望(きぼう)は良心(りょうしん)
善良是我們最後的企盼


取(と)り囲(かこ)まれた偽(いつわ)り
周遭被謊言包圍


賛歌(さんか)と屍(しかばね)

歌舞昇平白骨如山




春(はる)になれば會(あ)おう
我們約在春天相見


その誓いを果(は)たす
兌現一個誓言


フェリーを使(つか)って
乘著渡輪


青春(せいしゅん)の風景(ふうけい)よ
正值青春


光(ひかり)でずっと進(すす)ます
乘著光明一路向前



死(し)に囲(かこ)まれて
被死亡包圍的我們


涙(なみだ)も枯(か)れ
眼淚乾枯


川(かわ)の霧(きり)に包(つつ)まれ
霧鎖長江


悪魔(あくま)の脅威(きょうい)が近(ちか)づいで
魔鬼的威脅步步近逼


助(だす)ける人騙(だま)す人
救度者欺瞞者



各処(かくしょ)の僕(ぼく)らは
天南地北的我們啊


悲(かな)しみも
悲從中來


家(うち)を誰(だれ)が守(まも)るのか
誰來守護這家園


災難(さいなん)を通(とお)して
歷經劫難


希望(きぼう)の鐘(かね)
希望之鐘


明日(あした)も鳴(な)らすだろう
明日會再次響起




災難(さいなん)を通(とお)して
歷經劫難


希望(きぼう)の鐘(かね)
希望之鐘

時代(じだい)革命(かくめい)武漢(ぶかん)を取(と)り戻(もど)せ

時代革命光復武漢
4
分享 2020-03-10

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册