减速了?中国国防部长魏凤和同美国国防部长通电话
新华社北京8月6日电(记者 梅常伟)国务委员兼国防部长魏凤和6日应约同美国国防部长埃斯珀通电话。双方就中美两国两军关系、下阶段两军交往等问题交换了意见。
魏凤和就南海、台湾、美方对中方“污名化”等问题表达中方原则立场,要求美方要停止错误言行,加强海上风险管控,避免采取可能使局势升温的危险举动,维护地区和平稳定。
埃斯珀说,在两国关系紧张时,两军要保持对话磋商,管控危机,防止误判,降低风险。
各位葱油如何看待这则新闻?是美国的缓兵之计还是背后达成了一些交易?
魏凤和就南海、台湾、美方对中方“污名化”等问题表达中方原则立场,要求美方要停止错误言行,加强海上风险管控,避免采取可能使局势升温的危险举动,维护地区和平稳定。
埃斯珀说,在两国关系紧张时,两军要保持对话磋商,管控危机,防止误判,降低风险。
各位葱油如何看待这则新闻?是美国的缓兵之计还是背后达成了一些交易?
49 个评论
美國國防部剛剛發表的新聞稿:
https://www.defense.gov/Newsroom/Releases/Release/Article/2303574/readout-of-secretary-of-defense-dr-mark-t-espers-telephone-call-with-the-people/
On August 6, 2020, Secretary of Defense Mark T. Esper held a telephone call with the People’s Republic of China (PRC) Minister of National Defense, General Wei Fenghe.
Secretary Esper called for greater PRC transparency on COVID, expressed concern about PRC destabilizing activity in the vicinity of Taiwan and the South China Sea, and called on the PRC to honor international obligations under the principles of the 1984 Sino-British Joint Declaration. Secretary Esper communicated the importance that the PRC abide by international laws, rules, and norms, and meet its international commitments.
Secretary Esper reinforced his priorities for U.S.-PRC defense relations to focus on preventing and managing crises, reduce risk, and cooperate where interests of the two nations align.
Both leaders agreed on the importance of maintaining open channels of communication and developing the systems necessary for crisis communications and risk reduction. Secretary Esper affirmed the principles of a constructive, stable, and results-oriented defense relationship between the United States and the PRC.
**** 全文結束 ****
https://www.defense.gov/Newsroom/Releases/Release/Article/2303574/readout-of-secretary-of-defense-dr-mark-t-espers-telephone-call-with-the-people/
On August 6, 2020, Secretary of Defense Mark T. Esper held a telephone call with the People’s Republic of China (PRC) Minister of National Defense, General Wei Fenghe.
Secretary Esper called for greater PRC transparency on COVID, expressed concern about PRC destabilizing activity in the vicinity of Taiwan and the South China Sea, and called on the PRC to honor international obligations under the principles of the 1984 Sino-British Joint Declaration. Secretary Esper communicated the importance that the PRC abide by international laws, rules, and norms, and meet its international commitments.
Secretary Esper reinforced his priorities for U.S.-PRC defense relations to focus on preventing and managing crises, reduce risk, and cooperate where interests of the two nations align.
Both leaders agreed on the importance of maintaining open channels of communication and developing the systems necessary for crisis communications and risk reduction. Secretary Esper affirmed the principles of a constructive, stable, and results-oriented defense relationship between the United States and the PRC.
**** 全文結束 ****