我认为《Bible》里的“just”,翻译成“义”不恰当。

just/righteous的原意是“符合יהוה的”“正确的”。
“义”却更多是“争勇斗狠、拉帮结派”。
在中国,黑社会组织都举着“义”的旗帜 ——“义和团”、“梁山忠义堂”。
所以“just man”应该翻译为“修士”,不应该翻译为“义人”。
3
分享 2021-04-18

53 个评论

>> 你要说明“义”这个词不合适,至少应该从字源、各类权威字典释义、各类常见或重要应用,厘清义的本义...


所以孔子告诉你,“义”的字源是什么?
是威严,是“民无信不立”,对吗?
宁可饿死几千万人,也不肯放弃骗取民众的信任。这就是你们儒教的“义”!

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册