中文里“有+动词”这个语法源自哪里?

最近听到好多人说、看到好多人写“我有XX”,这里的XX是个动词,如吃、喝、睡等。我听上去觉得很奇怪,因为在我这边的方言里面没有人这么说话,“有”后面只能加名词,不能加动词,除非XX这个词既是名词又是动词,如“进步”。

那么请问各位葱油:

· 说话时习惯用“有+动词”这种语法吗?平常习惯说“我有想过” 还是 “我想过”;“你有吃饭吗”还是“你吃饭了吗”;“我有吃”还是“我吃了”?

· 如果听见有人总用“有+动词”这种语法,会不会觉得很奇怪?还是觉得很正常?

· “有+动词”这种语法源自哪种方言还是语言?是古汉语还是少数民族的语言?

谢谢。
琉璃光 文藝是抵抗暴政之妙法,乃至唯一方法。
古文已有此種說法:

《論語·公冶長》:子路有聞,未之能行,唯恐有聞。


現代北京話也有否定說法:

這件事在下沒聽說過。


沒,沒有也。

更不用說南華諸方言肯定與否定句都多有此說法。

現代北京話肯定句不用此種說法,但現代通用中文不是北京話,而是以北京話為基礎,博採古文與方言。現代通用中文肯定句也用有字說法,殆是南方影響。

說得自英文者可以休矣。外文影響多是在用詞,罕及文法,更不論如此基本之文法,除非是外文已深入庶民平常日用,形同母語。此為基礎語言學。

此外,「在下有吃」不等於「在下吃了」,偏重有異。「吃了」是平淡之「先前吃底」,「有吃」是強調「已經吃了、不是沒吃」,如同閩南話之「有/囉」,廣東之「有/咗」等等。

敬白
Hker 自由仍是會開花
應該是來自粵語?這種語法在粵語很常見。
舉一個例子:你有吃嗎?(意思是「你有沒有吃?」)與「你吃了嗎?」是不一樣的。
这是近几年流行于90后和一些80后的口语,比如,我最近也有去健身的、我昨晚其实也有想你,类似这样的说法。

早七八年前好象还没有,因此我不认为这是源于中国大陆一些地方的方言。

据我自己猜想,应当是源自英语中的 I have 这样的结构,比如 I have been doing that in my gym recently, or I've missed you last night. 港台那边的英语跟大陆不太一样,也许是随着近年来港台、韩国影视字幕的引入,比方说某个字幕组的主力也许是近港台的人士,也把这类说法传进大陆,随之由80后、90后们传播开来。

平时能够看到较多使用这种我有结构口语的,似乎也是年轻女性较多。
仲长若谷 生于专制是我们的不幸,结束专制是我们的责任
潮汕和闽南一带可能说的多一些
只是主观感知 请熟悉的人来继续回答
馬仙洪 請蔡英文的網軍停止對我的攻擊-by賴清德
台灣是有這個說法但應該語法源不在台灣
我覺得很正常 而且蠻親切的
类似于英语的i have done sth.吧?

好像身边这么说的人不多。也可能是没注意过。
PulicatLagoon Great India more than Hindi, Great Britain more than English.
have/has 动词完成式结构。这是我的第一感觉,不知道文言文里有没有这种说法。我大胆假设是新文化运动中的翻译体,而且南方用得比较多。
Kongepingvin Mit Fædreland, min Kærlighed
翻译腔,pronoun+have+verb+noun

满洲协和语:维尼熊亲自指挥的大大的有
现在讲的都是书面语了,把口语里一些别扭的说法去除了,我北方这很多没读过书的老头老太太,都会用「你有如何如何」语体作为疑问句
来自白话。不是英语完成时态,不是北京话,也不是卖萌。北方人1980年之前没这么说的。
我感觉是南方一些地方的口语会这么说,可能是粤语为起源
我和克强上丽媛 笑啖习包猪脑 豪斩共匪狗头
因为中文里当你想表达“某事未曾发生”或“与已经发生的某事无关”时,最常用的就是“没有做某事”这种表达方式

例如“我没有吃晚饭”、“我没有爱过你”。

按照一般的语法来讲,若想表达相反的意思,应该说:

“我吃(过)晚饭了”、“我(的确)爱过你”

不过考虑到“没有”的反面非常简单就是一个“有”字。故而某些思路比较直率,不希望斟酌词汇搭配的同志也可能会简单的说成:

“我有吃晚饭”、“我有爱过你”,这样的说法。

总之这种说法十来年前不太常见,但随着港台影视的普及,没听过这种用法的人,也基本能立刻理解是什么意思。姑且就当作是一种不太规范的俗语吧。
lenfer Civic nationalism
台灣應該是受到台語影響,使用「有」當助動詞是很常見的事,從小就這麼說。我猜閩粵地區的語言應該也有類似結構?
四邑漁農牧工商總會 观察 已永久退蔥,後會無期,莫聯繫,莫回覆,莫邀答
按照Linxiao的說法,漢人漢語一直在南化,譬如香港話老婆之類詞語一直孤軍深入,已凸入河南甚至河北


現代漢人的面貌也更南方化,古代的漢人更北方些

有夏,有清,有虞氏,有窮氏,有巢氏
要么是台湾腔,要么是翻译腔。
前两年很少这种说法。多半是戏仿什么形成的。比如以前很流行的女票男票,就是韩剧粉戏仿韩剧女朋友男朋友的发音开始流行的。
流行的原因,应该是有一种微妙的违和感。等到违和感消失,自然就会不再流行。
因为它不是汉语语法变化大趋势下的小趋势,暂时只是一种用来表示个性的修饰性用法。功能类似emoji。
比如有被震惊到,修饰的是震惊,表达的是震惊中略带一丝困惑或尴尬。有吃饱,修饰的是吃饱,表达的是一种故作郑重带来的反差诙谐感。
像这种表达个性的流行用法,一般都有时效性。基本不会对语法结构造成什么长远影响。
Pinchia 年轻人都去了城市,年轻人没有去广场。
现在完成时?很多欧洲语言里也都有一模一样的结构(有+动词)
cansinlej 香港獨立 粵國獨立
可能是粵語影響?
粵語「有冇」不是問完成時 have you? 而是一般疑問 did you?

舉例

你有冇食鮑魚?
(鮑魚就在面前/剛過去的宴會)你(剛才/現在)吃了鮑魚嗎?
Did you eat abalones?

你有冇食過鮑魚?
你(一生之中)吃過鮑魚嗎?
Have you tried abalones (in your life)?

要发言请先登录注册

发起人

中华民国国民 自由主义 理想主义 新浪微博被封号三年

状态

  • 最新活动: 2020-12-29
  • 浏览: 8647