如何看待“打工人”这个词?
支那人自甘费拉的最好体现。不敢反抗,于是如同阿Q一样自嘲,消解内心的不平。匪共最喜欢这种心态。
这是一个动宾结构,显示了支那对于不好好当韭菜的工人尽全力镇压的坚决态度。
什麼民主教師爺,什麼打工人,都是些劣質所謂現代漢語,跟豬餿沒什麼分別。
但出奇地與支蛆十分匹配。
但出奇地與支蛆十分匹配。
说明了天朝的无惨阶级费拉们终于认清了自己真正的阶级地位,以前都喜欢说自己干一番事业,做公司主人翁……现在脑子终于清醒了,认清了自己只不过是一颗人肉电池的现实。也宣布贵匪几十年来的洗脑的彻底失败。培养了几十年的集体意识,荣誉感,奋斗精神,通通破产,唯有打工这个词能让费拉们得到最广泛的认同。打工人虽是费拉但不可小觑,一不小心就会倒逼贵匪进行二次土改or文革,加速进入张献忠社会
階級詞語,芝麻傳統文化 - 死要面子活受罪。做點喜歡的工作,是不會餓死的,但錢少會沒面子,暗示自己再苦也是有錢的 = 比大部分人掙得多 = 有面。
苟活也不造反w
苟活也不造反w
其實employer, employee也可以翻譯成「雇用者」「被雇者」,如果你把employ翻譯成雇用的話
「XX人」這個説法以語言而言很常見啊,很簡單易懂又方便造字
當然你要把它玩臭,那就是另一個故事了
「XX人」這個説法以語言而言很常見啊,很簡單易懂又方便造字
當然你要把它玩臭,那就是另一個故事了
生活在底层的自嘲和可当作炫耀的身份
譬如国内弱智DY,都把打工人当作一首歌,打工人上人,笑ww
譬如国内弱智DY,都把打工人当作一首歌,打工人上人,笑ww
每次使用这些词汇都在暗示屁民,别超过自己的本分,现代奴隶社会需要这种“文化”
我也想做一天玩三天,多特么美滋滋啊
紫薯布丁紫薯布丁紫薯布丁
紫薯布丁紫薯布丁紫薯布丁
打工人,是侮辱词汇,类似群众、Chinaman。当然,但从字面上却看不出是侮辱。
还有一个词 干 饭 人
透出一种🐷的既视感
现代汉语的网络词汇怎么沦落到如此之LOW
没有美感就算了 连平庸都做不到 还恶心
透出一种🐷的既视感
现代汉语的网络词汇怎么沦落到如此之LOW
没有美感就算了 连平庸都做不到 还恶心
既然不是贬义词,你用这个词来称呼一下自己呗?敢吗?
我很奇怪 对欧美日韩资本家无所不用其极地批判 对中国资本家就放低自己心甘情愿地为他们服务
为啥不紧跟毛遮痛点餐红烧肉?为啥不紧跟赵厉奸点赞黑木耳?活该。
和打工人同义的是劳动者,这两个词给人的感受是很不一样的,打工人有点戏谑意味,带有自嘲和自我鼓励的意思,而劳动者的阶级色彩很明显,结构上和它相似的劳动法和劳动节容易引起维权联想,按照墙内的言论审查,很多字词都只能用拼音代替原因就是避免不必要的想象,因此创造一个新词取代劳动者在996的当下对于中共来说很有必要。
为了生活背井离乡吧,家乡装不下肉体,异地安不了灵魂