“中华民国”明明有更好的简称与翻译,可是为什么却选了最差的那个?

首先,“台湾”这个代称应该是最贴切的。但是这个主题不是在争论为什么不选“台湾”做代称。所以请往下看

“中华民国”在台湾的俗称有“华国”,“民国”.曾经在大陆的俗称也是“民国”,并且中华民国最早的英文翻译是“ChungHwa Republic",这个是印在当时的钞票上面的
图片链接:https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e1/The_Chunghwa_Republic_gold_a.jpg

但是为什么现在中华民国不选用这些不会引起误解的称呼,却非要抱着那个已经被弄得非常臭的“中国”, "China" 不放呢
China是中華民國先使用的,所以問題應該是為啥中共要選一個跟前朝一樣的名字,如果真的要彰顯5000歷史的話可以用[大商人民共和國]啊...
Taiwan 是地名,Republic of China是國名,兩不衝突
例如America、USA、US,所代表的概念是一樣的
例如Germany、Deutschland、Bundesrepublik Deutschland,所代表的概念是一樣的
這只是舉2個例子,國際習慣簡稱與實際國名不同的國家隨便抓都一大把
現在有兩岸的國名爭議點是,簡稱重複但是國名沒有重複
China、People's Republic of China、中華人民共和國
China、Republic of china、中華民國
中華民國在1912年創立,那時台灣是日本國土(非殖民地,詳細可查當時日本為了要用殖民地策略還是要用國土延伸策略煩惱很久,最終使用後者)直到1945,所以一開始中華民國不包含台灣,也是台派想換名子的原因
現在台灣應做的是團結中華民國派和台灣派
炮口一致對外,必須要對岸不干涉內政後,再進行公投

之前有吵過中華航空CHINA AIRINE要換名字,但是因為會花太多錢所以作罷
更名這件事會花很多納稅錢,所以需要全民同意,盡可能一次就到位
VINI 杀!杀!杀!
CHINA/sino/支那
在近代以前的欧洲是一个具有神秘浪漫色彩、朦胧的地理名词,它包括如今中南半岛(印度支那)东亚大部分地区和南亚群岛,其语境类似汉语小说里的蓬莱仙岛那样的天外仙境,欧洲启蒙知识分子把它描述成一片人人其乐融融快活似神仙(为了抨击教会与世俗君主立的假想天堂,类似浪友口中的家乡,归功于古今中外水手和知识分子都有爱吹牛逼的爱好),由最渊博的儒学士和最聪明的皇帝共治的人间乐土。
感谢英国传奇使臣马嘎尼尼,令欧洲人渐渐看清楚所谓知识分子口中的理想国度就是这么一个文明洼地——极端贫困、落后又愚昧的大清和一堆乱七八糟的蕃属国,直接把欧洲的精神支那人整到破大防。随着近代以来东亚的殖民化,“CHINA/sino/支那”一词的国家指代意义逐渐被“Qing Empire/清帝国”取代,成为一个纯粹的地理名词——“INDOSINO/印度支那”、“South Sino/china Sea/南支那海”

而之所以后来“CHINA/SINO/支那”一词从地理名词变成国家名词,是因为清末革命党人发明的皇汉民族叙事(主要是用来糊弄洋人)
“在很久很久以前这片土地上的确存在一个叫CHINA的人间天堂,我们高贵的汉族就是曾经这个美丽国度的遗民。可是后来万恶的蒙古鞑靼魔鬼毁灭了我们的祖国CHINA,让我们可怜的老祖宗留了辫子吧啦吧啦……”

这套叙事发明横空出世后获得了洋人和反清同盟一致认可,革命党也常把“支那”代指清帝国,把清帝国与满人看作征服者,孙中山也骄傲的自称支那第一人,可见其成功。

后来袁世凯逼宫宣统,自己当了临时大总统,把国名“中华民国”翻译成“Republic of china”纯属是因为不知道该怎么翻译“中华”二字才合适,于是用了“CHINA”这个洋人看得懂的词。

先码到这里
fish 周宇哲 We can be good friends if you let go of our people and land
台灣: 我是中國
中國: 不,你不是中國
台灣: 好吧,我不是中國,我是台灣
中國: 不,你是中國

其實"中國"這個詞在台灣很微妙。對於大部分人來說,"中國"是指"中華人民共和國"。

"中華民國"在四十年前簡稱"中國",但現在很多台灣人已經拒絕承認這個簡稱。也就是"中華民國"沒有簡稱了。

與其說抱著"中華民國"、"China"不放,不如說國際現實讓台灣人沒辦法放棄。若能夠放棄"中華民國"、"China",我想會有超過一半的人會願意,畢竟已經有六成以上的台灣人,認為自己非"中國人"(中華人民共和國人)了。
王匪沪宁 沉默的大多数
中华民国的英语是republic of china

而republic在大部分含义里都可以翻译成“共和国”,因而实际可以翻译成“中华共和国”。

翻译成民国的只有“大韩民国”。


另外还有一个现象:独裁国家里很多都会强调“民主”二字,尽管他们没有一点民主可言。

朝鲜人民民主共和国

老挝人民民主共和国

中华人民共和国
沒那麼難懂吧?
中國(China)是中華民國先使用的簡稱
之後被中華人民共和國搶去後
現在改稱台灣(Taiwan)
所謂抱著不放的人就只是還陷在過去跟中共搶China的人
至於華國、民國啥的中文其實不重要
國際上的名稱
也就是英文才是重點
而Taiwan是目前現有的品牌名稱
直接用就好
為啥要創一個新的?
更不用說那樣做其實就是所謂的改國號
還會被國際說觸動中國神經
乾脆直接改成ROT還比較實在了
多一個新名詞沒太多意義
自由与革命 去游行,为什么?这是我的责任
因为中华民国(ROC)是二战残余问题,虽然民族自决是现代国家建立的指导性原则。但具体的执行还是以因战争签订的国际条约为准。中华民国在台湾也是因为同样的原因,二战后日本放弃台湾统治权,中华民国和美国签订中美共同防御条约协防台湾,这是台湾的立国之本。
这些东西涉及国本问题,不是共识民主能够轻易改变的,就和日本和平宪法一样,虽然已经不适合时代了,但只有新的战争爆发或者有苏联解体式的重大国际事件,旧国际体系才能根本上改革。
zhengyi 反共并不能带来优越感和智商提升
那就更屌了。中共要笑死。本来世界上都知道的唯一名字被台湾自己丢弃了,起一个什么华国,就更像是一个流亡政权在自嗨的样子。
梁振英 中國人民政治協商會議全國委員會副主席
最直接的理由就是中華民國自由地區選舉人沒有達成共識修改國號。他們可能因為愛中國,可能因為害怕中共,可能因為抱住if it works, don't fix it的心態,反正就是中華民國自由地區國民沒共識改國號。
a0193143 新注册用户 (待解除) 冰鍊
首先,中華民國本來就是中國政權,這點應該沒有任何爭議
把中華民國叫做「民國」、「華國」甚至「台灣」都不會改變它還是中國政權的事實
國家法人格不會因為名稱改變而改變
對法理建國派來說,讓它一直叫做「中國」反而可以凸顯出不少人認為「Republic of China不是China」的矛盾
蔥024 斯人之疾惡是矣,疾之而不以其道,苟持斧,求其本而艾之,何棘不去
fb_china_today https://pincong.rocks/topic/反中国梦系列
倒是党国的翻译次序错乱

应该是“人民的中华民国” 而不是 “中华人民共和国”

要发言请先登录注册