台湾人是不是真的念不出儿化音?
一个无关键政的纯好奇问题。最近休息的时候在听台大公开课,发现台湾教授们完全念不出来儿化音,本来台湾人的口音已经很软了,加上这种习惯我听他们说话总觉得他们在卖萌(?)
比如以下,
文本:今儿
台湾:今而
文本:使小性儿
台湾:使小性而
诸如此类。感觉南方人大部分会念儿化音,但是用的地方很奇怪,基本是乱用。台湾人是不仅不会用,好像也不会念,儿化音念得字字分明,偶尔还在儿化上加重音。
我现在真的很想听台湾人怎么念那种明清小说里京腔乳名,比如说“娇娇”这样的音。很好奇台湾人会不会念成“娇而娇而”XD (真诚地请台湾葱友解答)
比如以下,
文本:今儿
台湾:今而
文本:使小性儿
台湾:使小性而
诸如此类。感觉南方人大部分会念儿化音,但是用的地方很奇怪,基本是乱用。台湾人是不仅不会用,好像也不会念,儿化音念得字字分明,偶尔还在儿化上加重音。
我现在真的很想听台湾人怎么念那种明清小说里京腔乳名,比如说“娇娇”这样的音。很好奇台湾人会不会念成“娇而娇而”XD (真诚地请台湾葱友解答)