台灣人蔡阿噶嘲諷中國流行語

中國流行語有土味的屌絲用語,英文詞狗帶狗血高光,日本詞動漫宅男腐女那些亂七八糟的。年輕人經常混在一起亂用。還喜歡用很傻的簡稱,如少前日料德牧法斗
評論區的小粉紅很生氣

颜值这个词真是酸腐可笑、生硬、毫无人情味。「颜」字是学的日语,再将简洁有力的形容词变成迂回抽象的名词,后面加个数値,化动为静。明明汉语可以表达得很好,卻硬造一种迂回、繁复而不如前者细致的方式。「英俊」「漂亮」「潇洒」「美丽」「标致」「(物体的)外观好看」都说成「颜値高」,「容貌」「相貌」也说成「颜値」。词汇越来越匮乏。「那篇文章可读性颇高」「他的幽默值很高」「这手字美观度甚高」「甲国人民

作者:匿名用户
来源:逼乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
7
分享 2021-06-25

27 个评论

>> 不好意思,我國的中文是:“點擊,按讚,分享”這是搞不清楚狀況出來搞笑嗎?你是作業亂寫的學生嗎?...


你想在”搞笑“板块向简体汉字使用者发泄受到的中国鸟气,可惜,简体汉字使用者不一定等于中国人,也不一定等于支持中国的海外华人,这个简单事实大概超过你的理解能力。

还有,贵国的文化软实力没有你们自己认为的那么大,所以我们平时对贵国的信息接受得不多,也不想接受那么多,我们这里的年轻人连迷上韩流的都很多,喜欢日本文化的也不少,唯独很少有人听说过”台湾“,更不要说崇拜台湾文化。所以不明白贵国的日常用语有什么好奇怪的?

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册