台灣人蔡阿噶嘲諷中國流行語

中國流行語有土味的屌絲用語,英文詞狗帶狗血高光,日本詞動漫宅男腐女那些亂七八糟的。年輕人經常混在一起亂用。還喜歡用很傻的簡稱,如少前日料德牧法斗
評論區的小粉紅很生氣

颜值这个词真是酸腐可笑、生硬、毫无人情味。「颜」字是学的日语,再将简洁有力的形容词变成迂回抽象的名词,后面加个数値,化动为静。明明汉语可以表达得很好,卻硬造一种迂回、繁复而不如前者细致的方式。「英俊」「漂亮」「潇洒」「美丽」「标致」「(物体的)外观好看」都说成「颜値高」,「容貌」「相貌」也说成「颜値」。词汇越来越匮乏。「那篇文章可读性颇高」「他的幽默值很高」「这手字美观度甚高」「甲国人民

作者:匿名用户
来源:逼乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
7
分享 2021-06-25

27 个评论

@來閒逛的台灣人,我覺得他@北京阿卜杜拉一開始應該真的是在諷刺啦😅😅😅,不過我想他沒看出我接梗了他的諷刺。😅😅😅我想這就是我自己回文的習慣和行文他不了解造成的誤會吧??

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册