召公諫厲王止謗

原文出處:《國語》、《古文觀止》

翻譯:我自己翻的,但有參考其他人的翻譯和解釋,翻譯得不好請見諒。

原文:

厲王虐,國人謗王。召公告曰:「民不堪命矣!」王怒。得衛巫,使監謗者。以告,則殺之。國人莫敢言,道路以目。

王喜。告召公曰:「吾能弭謗矣,乃不敢言。」召公曰:「是障之也。防民之口,甚於防川。川壅而潰,傷人必多,民亦如之。是故為川者決之使導,為民者宣之使言。故天子聽政,使公卿至於列士獻詩,瞽獻曲,史獻書,師箴,瞍賦,矇誦,百工諫,庶人傳語,近臣盡規,親戚補察,瞽史教誨,耆艾修之,而後王斟酌焉,是以事行而不悖。

民之有口也,猶土之有山川也,財用於是乎出;猶其有原隰之有衍沃也,衣食於是乎生。口之宣言也,善敗於是乎興。行善而備敗,所以阜財用衣食者也。夫民慮之於心,而宣之於口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其與能幾何?」

王弗聽。於是國人莫敢出言。三年,乃流王於彘。

翻譯:

以前,周厲王搞暴政,國人因此一天到晚都在駡國王的政策。召公看到這種狀況,他跟國王說:「人民沒有辦法繼續忍受你的政策了!」

國王聽到這裡,他很生氣,於是他就從衛這個地方請了一個巫師,要他監視那些人民中批評自己政策的人,人民中有批評自己的,就抓起來處死。面對這種情況,國人因而只好閉嘴,不敢講話,在路上看到彼此,也只敢用眼神交流。

國王看到大家都乖乖閉上嘴的狀況,感到很爽,他對召公說:「看,我能夠叫人民不要駡我,他們現在都不再說我壞話了!」

召公說:「你這只是堵住他們的嘴而已。要知道,減少人民的批評,是比治理河川洪水泛濫更重要的事情;而如果河川堵塞的話,就會導致堤防崩潰,這樣的話一定會傷害到許多人,而人民的不滿也是一樣,因此治理河川的,一定要充分疏導河川;治理人民的,也一定要讓人民能充分表達自己的不滿。因此做天子的,在處理政務時,一定要允許公卿士大夫等向天子呈現民間的各種詩詞、允許盲人樂師(當時的樂師大多是盲人)為天子演奏民間的各種樂曲、允許少師官為天子誦讀各種箴言、允許盲人為天子賦誦各種文章、允許史官向天子呈現人們寫下的各種典籍紀錄、允許從事各行各業的工匠提出各種建言、允許普羅大眾傳播各式各樣的言論,允許天子的近臣給出各種勸導和規範、允許天子的親戚為他補過、糾察他的過失,還要允許史官提出的各種教誨,並且讓國內的長老幫助天子修正各種過失,而天子的工作,就是在各方意見中權衡利弊,做出最佳的決定,只有在大家都能自由提出勸諫的狀況下,才能保證天子的行為是對的、國家的政治不會出問題。

此外,人民是有嘴巴的,這就好比是就和大地有山丘及河川一般,而社會上用的各種資源都出於這些山丘及河川;也好比是平原和濕地上有肥沃的土壤和良田一般,而人們必須的飲食和衣物都出自於這些肥沃的土壤和良田;而嘴巴的功用,就在於決定政策的成功和失敗,做人民認為是好的、防備人民認為會導致失敗的,這樣社會的食物、衣物和財富等各種資源,就會增加。

人民心裡想的,等到時機成熟時,就會自然表達出來,這怎麼有可能阻擋呢?就算你勉強把他們的嘴巴堵住,你能堵到甚麼時候?」

國王不聽他的建言,而人們也都不敢講話,結果三年後,國人發起起義,周厲王被趕下台、流放到彘這個地方。
2
分享 2021-09-25

2 个评论

翻译的挺好,但希望搞快点,加速到《汤誓》:

今汝其曰:“夏罪其如台?”
“夏王率遏众力,率割夏邑。有众率怠弗协,曰:‘时日曷丧?予及汝皆亡。’"


现在你们问:”夏究竟有什么罪,你要去讨伐它?“

“夏王耗竭民力,伤害夏人。他治下的人民已经疲惫不堪、跟他不对付了。他们说:‘你这个太阳什么时候死?我宁愿跟你同归于尽’”。
以前的 國人 可不是現在的十多億屁民,參考平壤,住在平壤的都是什麼人?

屁民(野人)上完品蔥就洗洗睡吧

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册