他们虽是台湾人,但也是忠诚的中华民族
他们虽是台湾人,但也是忠诚的中华民族。所以他们要和外国人比赛:谁用正统中国字、谁说正宗中国语、谁是真正中国人。满洲语版:Tes Taiwas ociv, tondů Niqan uksur ofi, we dorung Nikan hergemb arered we jinkin Niqan gisumb gisrered we yargini Niqan ojurud tülgi guruni nanmaq mektem.
1 个评论
雖然看不太懂原PO想表達什麼
但歷史總是不斷地在重複吧
就像當初的古越語被中原語言入侵,變得面目全非
(古越語為多音節黏著語,而後演化成了現在各地單音節的分析語方言)
而後閩越被漢滅掉後,古漢語卻靠著閩南語部分保留了下來
台韓日越(此指越南)雖自身原有文化遭到大量入侵而改變
但中華文化在中原本土漸漸消失後,卻在這些地方部分被保存下來
台灣跟日韓越一樣誰都不是真正的中國人
但各自都保留了一些"真正的中國"下來
但歷史總是不斷地在重複吧
就像當初的古越語被中原語言入侵,變得面目全非
(古越語為多音節黏著語,而後演化成了現在各地單音節的分析語方言)
而後閩越被漢滅掉後,古漢語卻靠著閩南語部分保留了下來
台韓日越(此指越南)雖自身原有文化遭到大量入侵而改變
但中華文化在中原本土漸漸消失後,卻在這些地方部分被保存下來
台灣跟日韓越一樣誰都不是真正的中國人
但各自都保留了一些"真正的中國"下來