我觉得抗议群众 尤其是年轻大学生最好能一起唱歌
可以一起唱Do you hear the people sing?(人民之歌)或者团结的人民不会被击败。可以直接唱国语版本。在这种场合一起唱歌更能打动人心。歌词也完全符合现在的形式。
附上《Do you hear the people sing》《你可听见人民在呐喊》中文版歌词:
看看人间的苦难,可听见人民在呐喊?
再不愿忍受剥削人们将这世道来推翻。
让你良心的碰撞,敲得那战鼓声声响。
让我们以勇敢去迎来新生曙光!
你会加入正义军吗?与我并肩去作战。
用血肉筑起街垒,为那理想共患难!
铲除不平,让人人共享那自由灿烂。
看看人间的苦难,听听这人民的呐喊?
再不愿忍受剥削人们将这世道来推翻。
让你良心的碰撞,敲得那战鼓声声响。
让我们以勇敢去迎来新生曙光!
来吧奉献你的力量,紧跟红旗闯前方。
前仆后继、不怕牺牲,牺牲总比苟活强。
让烈士的鲜血使法兰西四季芬芳!
看看人间的苦难,听听这人民的呐喊?
再不愿忍受剥削人们将这世道来推翻。
让你良心的碰撞,敲得那战鼓声声响。
让我们以勇敢去迎来新生曙光!
附上《Do you hear the people sing》《你可听见人民在呐喊》中文版歌词:
看看人间的苦难,可听见人民在呐喊?
再不愿忍受剥削人们将这世道来推翻。
让你良心的碰撞,敲得那战鼓声声响。
让我们以勇敢去迎来新生曙光!
你会加入正义军吗?与我并肩去作战。
用血肉筑起街垒,为那理想共患难!
铲除不平,让人人共享那自由灿烂。
看看人间的苦难,听听这人民的呐喊?
再不愿忍受剥削人们将这世道来推翻。
让你良心的碰撞,敲得那战鼓声声响。
让我们以勇敢去迎来新生曙光!
来吧奉献你的力量,紧跟红旗闯前方。
前仆后继、不怕牺牲,牺牲总比苟活强。
让烈士的鲜血使法兰西四季芬芳!
看看人间的苦难,听听这人民的呐喊?
再不愿忍受剥削人们将这世道来推翻。
让你良心的碰撞,敲得那战鼓声声响。
让我们以勇敢去迎来新生曙光!
8 个评论
都不用唱别的,国歌都特别合适:起来,不愿做奴隶的人们
《Do you hear the people sing》《你可听见人民在呐喊》歌词:
看看人间的苦难,可听见人民在呐喊?
再不愿忍受剥削人们将这世道来推翻。
让你良心的碰撞,敲得那战鼓声声响。
让我们以勇敢去迎来新生曙光!
你会加入正义军吗?与我并肩去作战。
用血肉筑起街垒,为那理想共患难!
铲除不平,让人人共享那自由灿烂。
看看人间的苦难,听听这人民的呐喊?
再不愿忍受剥削人们将这世道来推翻。
让你良心的碰撞,敲得那战鼓声声响。
让我们以勇敢去迎来新生曙光!
来吧奉献你的力量,紧跟红旗闯前方。
前仆后继、不怕牺牲,牺牲总比苟活强。
让烈士的鲜血使法兰西四季芬芳!
看看人间的苦难,听听这人民的呐喊?
再不愿忍受剥削人们将这世道来推翻。
让你良心的碰撞,敲得那战鼓声声响。
让我们以勇敢去迎来新生曙光!
看看人间的苦难,可听见人民在呐喊?
再不愿忍受剥削人们将这世道来推翻。
让你良心的碰撞,敲得那战鼓声声响。
让我们以勇敢去迎来新生曙光!
你会加入正义军吗?与我并肩去作战。
用血肉筑起街垒,为那理想共患难!
铲除不平,让人人共享那自由灿烂。
看看人间的苦难,听听这人民的呐喊?
再不愿忍受剥削人们将这世道来推翻。
让你良心的碰撞,敲得那战鼓声声响。
让我们以勇敢去迎来新生曙光!
来吧奉献你的力量,紧跟红旗闯前方。
前仆后继、不怕牺牲,牺牲总比苟活强。
让烈士的鲜血使法兰西四季芬芳!
看看人间的苦难,听听这人民的呐喊?
再不愿忍受剥削人们将这世道来推翻。
让你良心的碰撞,敲得那战鼓声声响。
让我们以勇敢去迎来新生曙光!
唱入阵曲
直接国歌,对普通大众来说熟悉又陌生,听到国歌看到一双双坚毅的眼神带来的震撼感是什么也比不了的。
这首歌其实还是英语版的传播最广,记得唱的时候把原词后面的France改成China. 这首歌如果大家的英文都很好,那么是再适合不过了!
这首伟大的歌是法国人写的,《国际歌》也是法国人写的,《义勇军进行曲》也是参照《马赛曲》写的。在此感谢伟大的法国人。法国人还创办了奥运会和世界杯。
我觉得《国际歌》最适合传唱,因为中文版接受度高,很多人都已经会唱了。
更重要的是,唱《国际歌》不怕,因为它是共产主义的歌曲。但是歌词写的非常好。
在此附上《国际歌》法语原版六段的中文翻译:
(在一般的俄语和中文版里被删减的三段才是精华)
L'Internationale
(一)
起来,饥寒交迫的奴隶!
起来,全世界受苦的人!
满腔的热血已经沸腾,
要为真理而斗争!
把旧社会彻底推翻,
奴隶们起来,起来!
不要说我们一无所有,
我们要做天下的主人!
副歌:
这是最后的斗争,
团结起来到明天,
英特纳雄耐尔 (L'Internationale)
就一定要实现!
这是最后的斗争,
团结起来到明天,
英特纳雄耐尔
就一定要实现!
(二)
从来就没有什么救世主,
也不靠神仙皇帝!
要创造人类的幸福,
全靠我们自己!
我们要夺回劳动果实,
让思想冲破牢笼!
快把那炉火烧得通红,
趁热打铁才能成功!
副歌
(三)
压迫的国家、欺骗的法律,
苛捐杂税榨穷苦。
无义务去履行的富人尽享逍遥,
而穷人的权利尽是空话。
受够了监护下的沉沦,
平等她需要新的法律:
没有无义务的权利,她说,
也没有无权利的义务!
副歌
(四)
那些独裁者们,
他们对自己的神化是丑陋的。
他们除了掠夺劳动,
还会做些什么呢?
在他们的保险箱里,
劳动的财富堆积成山!
从那些剥削者的手里,
人民只是讨回血债。
副歌
(五)
皇帝用硝烟迷惑我们,
我们要团结讨伐他。
让军中战士一齐罢工,
使暴力机器乱作一团。
食人魔们若敢再下命令,
叫我们送死成其虚荣;
他们将会看到射来的子弹,
是忠于我们自己的将军!
副歌
(六)
是谁创造了人类世界?
是我们劳动群众!
一切归劳动者所有,
哪能容得寄生虫?!
最可恨那些毒蛇猛兽,
吃尽了我们的血肉!
一旦把它们消灭干净,
正义的阳光将会照耀!
副歌
【国际歌】法语 https://www.bilibili.com/video/BV1fx411s76k/?share_source=copy_web&vd_source=fb1ed64d669912555ef1e75ab3f2a4b3
这首伟大的歌是法国人写的,《国际歌》也是法国人写的,《义勇军进行曲》也是参照《马赛曲》写的。在此感谢伟大的法国人。法国人还创办了奥运会和世界杯。
我觉得《国际歌》最适合传唱,因为中文版接受度高,很多人都已经会唱了。
更重要的是,唱《国际歌》不怕,因为它是共产主义的歌曲。但是歌词写的非常好。
在此附上《国际歌》法语原版六段的中文翻译:
(在一般的俄语和中文版里被删减的三段才是精华)
L'Internationale
(一)
起来,饥寒交迫的奴隶!
起来,全世界受苦的人!
满腔的热血已经沸腾,
要为真理而斗争!
把旧社会彻底推翻,
奴隶们起来,起来!
不要说我们一无所有,
我们要做天下的主人!
副歌:
这是最后的斗争,
团结起来到明天,
英特纳雄耐尔 (L'Internationale)
就一定要实现!
这是最后的斗争,
团结起来到明天,
英特纳雄耐尔
就一定要实现!
(二)
从来就没有什么救世主,
也不靠神仙皇帝!
要创造人类的幸福,
全靠我们自己!
我们要夺回劳动果实,
让思想冲破牢笼!
快把那炉火烧得通红,
趁热打铁才能成功!
副歌
(三)
压迫的国家、欺骗的法律,
苛捐杂税榨穷苦。
无义务去履行的富人尽享逍遥,
而穷人的权利尽是空话。
受够了监护下的沉沦,
平等她需要新的法律:
没有无义务的权利,她说,
也没有无权利的义务!
副歌
(四)
那些独裁者们,
他们对自己的神化是丑陋的。
他们除了掠夺劳动,
还会做些什么呢?
在他们的保险箱里,
劳动的财富堆积成山!
从那些剥削者的手里,
人民只是讨回血债。
副歌
(五)
皇帝用硝烟迷惑我们,
我们要团结讨伐他。
让军中战士一齐罢工,
使暴力机器乱作一团。
食人魔们若敢再下命令,
叫我们送死成其虚荣;
他们将会看到射来的子弹,
是忠于我们自己的将军!
副歌
(六)
是谁创造了人类世界?
是我们劳动群众!
一切归劳动者所有,
哪能容得寄生虫?!
最可恨那些毒蛇猛兽,
吃尽了我们的血肉!
一旦把它们消灭干净,
正义的阳光将会照耀!
副歌
【国际歌】法语 https://www.bilibili.com/video/BV1fx411s76k/?share_source=copy_web&vd_source=fb1ed64d669912555ef1e75ab3f2a4b3
老實說我覺得中國國歌很不好唱。
Do you hear the people sing?好很多。
Do you hear the people sing?好很多。
音乐剧1789巴士底狱恋人里有一首歌
1789和8964也只差了两百年
Fixe
凝固
Pourquoi ce regard fixe
为何目光凝固?
L'esprit au garde a vous
诚惶诚恐
Pour qui courir le risque
为谁以身犯险?
De marcher à genoux
即使匍匐也要向前
Mes rêves que l'on confisque
我的梦想被剥夺
Nos dieux qu'ils jettent au clou
上帝置之不理
L'odieux chant du phénix
这世袭的王权
Qui nous prend tout
把我们玩弄
J'ai subi le supplice
我已饱受折磨
Du baiser sur la joue
学会了逆来顺受
Faut-il boire le calice
是否还应俯首怗耳
Jusqu'au bout ?
言听计从?
Rien
Ne vaut le prix d'un homme
人生而可贵
Ne tisse pas ta couronne
别再利用我们
Dans le fil qui nous tient
编织你的王冠
Le cri de ma naissance valait le tien
我出生时的啼哭和你一样
Fixe
凝固
Pourquoi ce regard fixe
为何目光凝固?
L'esprit sans garde fou
失去理智
On se perd dans les rixes
作茧自缚
Des règles que l'on fixe
自相残杀 ——定格
Soldat de père en fils
战场上的父子
Sans cesse au garde a vous
前赴后继
Sous la joug des milices
自始至终
Jusqu'au bout
身陷桎梏
Rien
不
Ne vaut le prix d'un homme
人生而平等
Ne tisse pas ta couronne
别再利用我们
Dans le fil qui nous tient
编织你的王冠
Nous sommes fragiles
我们如此脆弱
Nous sommes largile
我们如此卑微
Nous sommes...
我们一
Un avenir incertain
是未知的未来
Nous sommes utiles
我们价值非凡
Nous sommes futiles
我们毫无用处
Nous sommes...
我们将…..
Le destin entre nos mains
把命运掌握在自己的手中
Fixe (Nous sommes fragiles)
定格
Nous sommes les cieux fragiles (Nous
sommes l'argile)
我们如此脆弱
Nous sommes les dieux d'argile
我们如此卑微
Esclaves de pere en fils
被奴役的人们
Des règles que l'on fixe
默守着陈规
(Nous sommes utiles)
Nous sommes les jours utiles (Nous
sommes futiles)
我们价值非凡
Nous sommes les nuits futiles
我们毫无用处
Nous tenons le destin
我们将命运
entre nos mains
掌握在自己的手中
1789和8964也只差了两百年
Fixe
凝固
Pourquoi ce regard fixe
为何目光凝固?
L'esprit au garde a vous
诚惶诚恐
Pour qui courir le risque
为谁以身犯险?
De marcher à genoux
即使匍匐也要向前
Mes rêves que l'on confisque
我的梦想被剥夺
Nos dieux qu'ils jettent au clou
上帝置之不理
L'odieux chant du phénix
这世袭的王权
Qui nous prend tout
把我们玩弄
J'ai subi le supplice
我已饱受折磨
Du baiser sur la joue
学会了逆来顺受
Faut-il boire le calice
是否还应俯首怗耳
Jusqu'au bout ?
言听计从?
Rien
Ne vaut le prix d'un homme
人生而可贵
Ne tisse pas ta couronne
别再利用我们
Dans le fil qui nous tient
编织你的王冠
Le cri de ma naissance valait le tien
我出生时的啼哭和你一样
Fixe
凝固
Pourquoi ce regard fixe
为何目光凝固?
L'esprit sans garde fou
失去理智
On se perd dans les rixes
作茧自缚
Des règles que l'on fixe
自相残杀 ——定格
Soldat de père en fils
战场上的父子
Sans cesse au garde a vous
前赴后继
Sous la joug des milices
自始至终
Jusqu'au bout
身陷桎梏
Rien
不
Ne vaut le prix d'un homme
人生而平等
Ne tisse pas ta couronne
别再利用我们
Dans le fil qui nous tient
编织你的王冠
Nous sommes fragiles
我们如此脆弱
Nous sommes largile
我们如此卑微
Nous sommes...
我们一
Un avenir incertain
是未知的未来
Nous sommes utiles
我们价值非凡
Nous sommes futiles
我们毫无用处
Nous sommes...
我们将…..
Le destin entre nos mains
把命运掌握在自己的手中
Fixe (Nous sommes fragiles)
定格
Nous sommes les cieux fragiles (Nous
sommes l'argile)
我们如此脆弱
Nous sommes les dieux d'argile
我们如此卑微
Esclaves de pere en fils
被奴役的人们
Des règles que l'on fixe
默守着陈规
(Nous sommes utiles)
Nous sommes les jours utiles (Nous
sommes futiles)
我们价值非凡
Nous sommes les nuits futiles
我们毫无用处
Nous tenons le destin
我们将命运
entre nos mains
掌握在自己的手中