推薦香港人民學唱《團結就是力量》

衆所周知,在正在進行的集體活動中,參與者齊聲唱歌有助提升士氣、統一進退。

《團結就是力量》這支歌,雖然係中共1943年的舊作,但無論曲調或歌詞皆昂揚向上,稍加改動(下面用粗體字表示)即可用於港人大業。而且一旦推廣開來,隨著各種渠道傳播,有望對大陸人民(尤其四五十嵗年紀者)起到宣傳作用。

團結就是力量
團結就是力量
這力量是鐵
這力量是鋼
比鐵還硬
比鋼還強
向著極權政府開火
讓一切不民主的制度死亡
向著太陽
向著自由
向著新香港
發出萬丈光芒

-----------------------------------------
補充:
也推薦香港人民用粵語唱《義勇軍進行曲》。

鼓舞己方士氣,分化動搖對手。奉行拿來主義,只要能為我所用、對我有利。
3
分享 2019-10-08

27 个评论

原版歌词向法西斯蒂开火有必要改吗? 这首歌本来就很好,斯达巴之前看到重庆唱红歌新闻时就想到,如果我唱红歌肯定唱这首
不可能的,因为是普通话。
法西斯蒂没必要改动
比爹还硬,比娘还强?
唱出集体无意识的代表,和香港地下国歌有可比性??
瓦房店红歌唱出去人丢大了
你让出了那么多歌星的地方唱这种山沟沟里人编的烂曲子
和教能歌善舞的新疆人跳广场舞一样荒诞
荣光归香港已经很好了,我都听哭
已隐藏
噁心
唱出来给粉红们笑?要我听到我都怀疑是党的间谍,那么多歌不唱去唱共军的歌
香港人说粤语和英语,普通话的歌大陆自己唱就好了。大陆退伍老兵维权的时候好像唱过,党扔了骨头后又对党点头摇尾巴了。
你這種觀點,屬於典型的門戶之見。你親身經歷過大群人齊唱一支歌奮勇向前嗎?經歷過的話,就知道敵人的武器也可以拿來打擊敵人。
這叫用對方熟悉認同的事物,去分化瓦解對方。當然不一定奏效,但不試一試永遠不知道。
『法西斯』指涉太泛泛,用於今時今日,可能令觀者不知所云。
改编成粤语很难吗?
其实我个人感觉,《团结就是力量》《义勇军进行曲》之类比《愿荣光归香港》不论是曲调还是歌词好太多了。比如《义勇军进行曲》第一句就是”起来,不愿做奴隶的人们“。港人可以考虑用粤语唱《团结就是力量》《义勇军进行曲》,这个马上可以和那些用普通话唱国歌的粉红相区别。而且可以骂粉红”奴隶不配唱国歌” 而且上街的用粤语唱《义勇军进行曲》会让宣传口面临巨大的困扰的
不是说香港人唱普通话很难。是现在香港人反感普通话,甚至大陆的一切东西。改成粤语也还是大陆的东西,而且是中共的东西。
贊同。你的表述比我講得清晰明白。
那你可以考虑把原帖改一下,改成推荐香港人民用广东话唱《义勇军进行曲》。这个歌跟中共一点关系都没有,连郝伯村都唱。团结就是力量,因为背景问题,还是差了点。
1. 又没说让你用普通话唱,广东话不能唱吗?
2. 如果香港人反感大陆的一切,为什么这个站还会有港人存在?
我说的明确一些吧: 香港示威者会反感在运动中加入和大陆有关的元素。
但是在香港抗争者敬告全球人民书中,已经指出法西斯了,所以我觉得法西斯蒂也没啥毛病,而且能消除大陆一部分人多香港的偏见啊。。。
這就難辦了
目前不得不承認,港人的『武器庫』相對匱乏,所以不宜抗拒使用對手的武器—以彼之矛攻彼之盾,奪過鞭子揍敵人。
真是這樣的話,可以理解
但土八路並不反感端著三八大蓋殺鬼子
後人無法避免學習前人,否則難免重走彎路
你的办法是不是好办法值得讨论,我只是想说现在的香港示威者是不可能接受的,所以不要想太多了。
快一个月前我就提过这个建议了,可他们不愿意啊。
《团结就是力量》由牧虹作词、卢肃作曲,产生在1943年6月晋察冀边区平山县黄泥区的一个小村子(百度百科)... 好无耻啊!这首所谓红歌其实是从美国歌曲的曲调重新填词后转来的,是按“拿来主义”剽窃来的,竟然就成了你匪原创的红歌了!

在上个世纪20-40年代,你支(中国)有不少“海龟”(留过洋的喝过洋墨水的海外归来学人)热心为外国名曲填词,使之成为朗朗上口的“中国歌曲”。比如《北伐军军歌》就是根据法国民歌《约克兄弟》的曲调填词而成的,《共产儿童团歌》是根据苏联少先队歌曲《燃烧吧,营火》填词改编。语言学家兼音乐家赵元任在1937年淞沪抗日战争之际,用美国的《星条旗永不落》的曲调为坚守上海四行仓库的八百壮士写了填词歌曲《苏州河北岸上的大国旗》。《团结就是力量》也是一样,它是采用了美国歌曲《永远团结》(Solidarity Forever)的副歌的曲调翻译填词而来。

Solidarity Forever的歌词是美国劳工运动领导人Ralph Hosea Chaplin在1915年的创作。这首歌的歌词很长,其中合唱的副歌部分只有4句:

Solidarity forever,
Solidarity forever,
Solidarity forever,
For the union makes us strong.

中文版《团结团结就是力量》的4句歌词就是这四句英文歌词的编译。因为中文“团结”只有两个音节,为了配合“永远团结”原曲的韵律,所以“团结”一词重复了两遍,成为“团结团结就是力量”。

其实,Ralph Hosea Chaplin的《永远团结》与另一首美国歌曲John Brown's Body(约翰∙布朗的遗体)的旋律相同。《约翰∙布朗的尸体》是美国内战时期联邦派们唱的一首著名进行曲。而 《约翰∙布朗的遗体》的旋律还与另一首美国爱国歌曲The Battle Hymn of the Republic(《共和国战歌》)的旋律相同,而且这两首歌曲的副歌也大致相同:

Glory, glory, hallelujah!
Glory, glory, hallelujah!
Glory, glory, hallelujah!
His truth is marching on.

无论是《永远团结》、《约翰∙布朗的遗体》还是《共和国战歌》它们的旋律都是一个来源,那就是William Steffe在1856年创作的Brothers, Will You Meet Me(《哥们儿,我们会相见吗》)。由于旋律简单悦耳,所以很快成为流行音乐,很多人都即兴套用这个旋律填词编新歌,可以说是史上填词最多的旋律。

你支红歌《三大纪律 八项注意》是德国“威廉军歌”转来的,早在大清国时就曾是被曾国藩的军队传唱的军歌,当然歌词不是毛匪的纪律歌词了,而国共二匪为它们的二爹所利用进行北伐战争时,歌词又改编了一下,时任国民党中宣部长的毛魔当然晓得这首军歌,它站上为王时也就又改编了…… 你支你匪喜欢偷窃外国歌曲当作红歌,也喜欢偷窃民歌当作红歌,最无耻是这种拿来主义从来不标明来源和版权,完全胡说成是什么“原创”!

《东方红》是改编自信天游民歌,本是唱男女性爱的黄色民间歌曲,你支马屁傻币农民用来捧毛就原创了,还有名有姓的...
《八月桂花遍地开》是由大别山山民世代传唱的民歌《八段锦》曲调改编而成 ...
《乌苏里船歌》是你支无耻剽客郭颂根据满洲赫哲族民歌《想情郎》曲调改编的,用以颂扬毛共的所谓赐民幸福的恩泽,郭颂还同样剽窃了满洲民歌《货郎谣》改词成歌颂共惨政权的《新货郎》……
搞笑的还有拿来主义的藏族歌曲《北京的金山上》,我在非死不可网聊时曾听一个藏人用英文告诉,该歌本是图博(吐蕃)人民歌颂达赖喇嘛的歌曲,可好意思被你匪改词后歌颂毛魔头,这歌还是你支广场舞大妈们的心头所爱呢...

要说起你支红歌等文艺剽窃,说上365天也说不完…… 无耻的“拿来主义”剽窃,你以为遮盖一下就没人知道是剽窃而成“原创”了么?林肯说过,你能一时蒙骗所有的人,你也能一直蒙骗某些人,但你无法做到一直蒙骗所有的人!(You can fool all the people some of the time, and some of the people all the time, but you can`t fool all the people all the time. )
抱歉有个打错的字,编辑不了,总是提示“操作过于频繁, 请稍后再试”。。。而国共二匪为它们的二爹所利用进行北伐战争时,“二爹”应为“俄爹”,也即俄共,我打拼音,打得急就会有误...

它站上为王时也就又改编了…… 应为“它占山为王时也就又改编了…… ”

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册