伊朗文化對中國「傳統文化」的貢獻

我最近無意發現, 原來你國的傳統文化有不少是源自伊朗的山寨品
眾所周知, 唐代是一個輝煌的時代, 也是一個很國際化的時代。你國很多的傳統文化就是在唐代從伊朗輸入, 慢慢變成了「傳統」的一部份。


當中包括: 樂器、服飾、雜技、馬球、宗教(佛教由印度經伊朗轉口, 拜火教是伊朗土產)
https://chiculture.org.hk/tc/china-five-thousand-years/979
https://www.theglobalist.com/twenty-centuries-of-friendly-cooperation-the-sino-iranian-relationship/


最令我震驚的是, 原來唐詩也是山寨伊朗人的!
原本的中原詩歌是沒有格律的, 唐代開始的格律詩/近體詩就不同了。近體詩在句數, 字數, 押韻都有規定, 分為五言/七言的律詩/絕句。這就跟伊朗人的魯拜(Rubai)很神似了。

https://kuaibao.qq.com/s/20191108AZP5ZB00?refer=spider

我挑最重要的一段文字出來: 
从史籍看,唐代民间俗乐也有不少来自西部胡人的音乐,而非汉文化本有。那么,为演唱这些外来音乐而配的歌词,自然必须按照这些音乐的节律来填写。

许多人注意到,波斯也有一种形式与中国绝句极其类似的诗歌体裁,翻译作“鲁拜”或“柔巴依”。杨宪益认为:“鲁拜(Rubai)的原意是四行诗,在这四行中,第一行、第二行和第四行需要押韵,第三行不押韵,所以在形式上同我们唐代盛行的绝句是很象的。这种诗体在古代波斯又被称为“塔兰涅”(Taraneh),意思正是 “断章”或“绝句 ”。两种诗体形式既然相似,名称又如此相同,说明两者之间很可能有某种联系。从时间和地域方面来看,如果说鲁拜体是从唐代绝句演变而来,这并不是不可能的。一位意大利学者包沙尼(Alesandro Bausani)就曾经指出鲁拜体可能来自中亚的西突厥,而且他也认为可能与唐代的绝句同出一源。”


然後, 我找找波斯的詩歌, 結果發現格式真是神似唐詩... 
https://blogs.harvard.edu/sulaymanibnqiddees/tag/persian-sufi-poetry/

حق شب قدراست در شبها نهان
تا كند جان هر شب را امتهان
نه همه شبها بود قدر اط جوان
نه همه شبها بود خال از ان


數數看是不是每句7個字
9
分享 2019-12-15

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册

发起人

酒跟民主都是好東西

状态

  • 最新活动: 2019-12-16
  • 浏览: 11197