【新梗来啦】维尼把歼灭战读成了「千灭战」
在推上看到的,目前YouTube还没找到影片,先把推特链接放在这里了
https://twitter.com/realemperorpooh/status/1303196924883775488?s=21
https://twitter.com/realemperorpooh/status/1303196924883775488?s=21
63 个评论
>>这是什么拼音,愿闻其详
1949年以前,用來拼寫人名和地名的拼音(但不用於識字教學)
如:徐志摩 Chih-mo Hsu
現在很多傳統事物英文名字還是這個拼音,如 太極 Tai Chi 豆腐 Tofu 功夫kungfu 宮保雞丁 Kungpao Chicken
目前在台灣,市一級的地名依舊採用這套拼音,如 台北Taipei 高雄Kaohsiung
台灣人護照英文名也可以選擇這套音譯,如 周杰倫 Jay Chou 韓國瑜 Kuo-yu Han
https://www.boca.gov.tw/sp-natr-singleform-1.html 台灣外交部官網提供人名在線轉寫,可以試試哦