本人来美一年,感觉进入语言瓶颈期了
刚来美国那会儿英文水平就不怎么样,经过瘟疫后更是雪上加霜。现在在学校里交不到朋友,在外面不敢和人过多交流,只能窝在家里。有经历过的葱油吗?多长时间能跨过这个瓶颈期?
84 个评论
>>额,老师讲话肯定能听懂,但每次学到新的单元的时候,都需要translater去翻译词汇
那我推薦可以嘗試盡量不去翻譯,盡量用英文原版的方式去理解
既然是新的單元,那一般就是新的概念咯?那老師應該也會用英文來解釋這什麼意思,你就順著英文去想辦法理解就好了
反正如果不和說中文的人聊專業話題,就算不會中文專業詞也沒問題
比方說物理老師說我們今天講torque,你不需要去記torque中文是什麼並把公式定義都翻譯成中文(我也不知道那中文是什麼)你只要知道就是有一根蹺蹺板之類的東西,在末端比在中間更加能影響蹺蹺板,一根門把手你扳末端比根部更加省力……就可以了。定義可以記英文的,但只要想像門把手和蹺蹺板你就可以大概感受到什麼是torque,然後隨著你用這個字用的越來越多你自然就會越來越清晰地知道什麼是torque.最後你不一定要能夠和別人解釋什麼是torque,但當你玩蹺蹺板的時候你就是能理解,甚至當有人跟你聊起粒子層面上或星球層面上的物理的時候你都能感覺到什麼時候應該用torque什麼時候應該用momentum(我也不知道momentum中文是什麼,但我大概解釋得出那是什麼)