已删除
52 个评论
基本上除了日本人會很認真叫諸葛孔明甚至沒聼説過諸葛亮
古代中國人的字真的沒什麽人叫
至少現代中國人好像稱呼字的真的不多
除了刻意,玩梗或者是古裝場合想要故意做的古風一點之類的
但一些新入古裝坑的人可能連誰的字是什麽都搞不清
不是,似乎是從「buddy」「mate」的意思轉換成了「打工仔」的意思
例:「店裏的夥計」
這是真的,甚至不只是男同,女同也可以算同志
這個倒有可能是外來語,具體我也不清楚
附帶一提gay這個現代英語多用於「男同」的詞,在一百年前的英語(和現代英語老師心目中)是「快樂」的意思
所以老歌裏面唱什麽「All the streets were paved with gold, So everyone was gay!」不是説everyone was gay了……
這種程度的語言演化似乎到處都有,可能是同性戀最近幾十年才浮出到社會表面而其中男同比女同浮得早,所以和男同相關的這類詞比較多
還是有時會聽到店員或銷售業務之類的叫小姐,當然因爲沒有顧及到「娼婦」這層含義,作爲客戶是完全可以給他臉色看的
前幾年流行叫「老師」,現在似乎少了。師傅文雅?倒沒覺得
這倒不一定,至少全名死長也不代表比較有德性
再説全名的定義方式有問題
德語圈常見的很長的名字裏的什麽什麽 馮 什麽什麽,其實馮後面的是形容他是哪裏哪裏的某某某的詞而已,這算不算名字的一部分仔細想想也算問題。據説希臘人報上名來的時候真的會報「某某某,誰誰誰和誰誰誰之子」但父母關係也同樣被用作分別誰是誰的功能所以也算起到了名字的功用……
按照這個邏輯算古代中國姓名字號,有的人還能加上一些地名形容詞,其實也不短
但這和中國是不是窪地、希臘是不是窪地,貌似沒什麽關係
古代中國人的字真的沒什麽人叫
至少現代中國人好像稱呼字的真的不多
除了刻意,玩梗或者是古裝場合想要故意做的古風一點之類的
但一些新入古裝坑的人可能連誰的字是什麽都搞不清
「伙計」作爲資產階級稱呼漸漸消失
不是,似乎是從「buddy」「mate」的意思轉換成了「打工仔」的意思
例:「店裏的夥計」
「同志」大行其道,但近年來也漸漸特指「男同性戀」。
這是真的,甚至不只是男同,女同也可以算同志
這個倒有可能是外來語,具體我也不清楚
附帶一提gay這個現代英語多用於「男同」的詞,在一百年前的英語(和現代英語老師心目中)是「快樂」的意思
所以老歌裏面唱什麽「All the streets were paved with gold, So everyone was gay!」不是説everyone was gay了……
這種程度的語言演化似乎到處都有,可能是同性戀最近幾十年才浮出到社會表面而其中男同比女同浮得早,所以和男同相關的這類詞比較多
「小姐」作爲資產階級稱呼也漸漸消失,近年來還逐漸特指「娼婦」。
還是有時會聽到店員或銷售業務之類的叫小姐,當然因爲沒有顧及到「娼婦」這層含義,作爲客戶是完全可以給他臉色看的
相較之下「師傅」這一稱呼反而變得文雅起來。
前幾年流行叫「老師」,現在似乎少了。師傅文雅?倒沒覺得
全名太短是否也是窪地的表征之一呢?
這倒不一定,至少全名死長也不代表比較有德性
再説全名的定義方式有問題
德語圈常見的很長的名字裏的什麽什麽 馮 什麽什麽,其實馮後面的是形容他是哪裏哪裏的某某某的詞而已,這算不算名字的一部分仔細想想也算問題。據説希臘人報上名來的時候真的會報「某某某,誰誰誰和誰誰誰之子」但父母關係也同樣被用作分別誰是誰的功能所以也算起到了名字的功用……
按照這個邏輯算古代中國姓名字號,有的人還能加上一些地名形容詞,其實也不短
但這和中國是不是窪地、希臘是不是窪地,貌似沒什麽關係