中國人不覺得簡體字很尷尬嗎
可能是因為最近看到很多簡體字直轉繁體的怪東西,那個干字啊一直轉成幹非常突兀...
因為用對岸的翻譯工資比較便宜,所以台灣最近很多雖然是繁體一看就知道是簡體直接轉繁體。
舉例來說,干妹妹/干媽媽,能聽嗎...
人家一個好好的乾淨,從干淨轉成幹凈,幹凈的校園是三小?
其他記得還有一些,像是后,忘記在哪裡看到的用法,讓我很混亂的所以那個后字在那裡到底是指后還是後。
因為用對岸的翻譯工資比較便宜,所以台灣最近很多雖然是繁體一看就知道是簡體直接轉繁體。
舉例來說,干妹妹/干媽媽,能聽嗎...
人家一個好好的乾淨,從干淨轉成幹凈,幹凈的校園是三小?
其他記得還有一些,像是后,忘記在哪裡看到的用法,讓我很混亂的所以那個后字在那裡到底是指后還是後。
41 个评论
但是如果说什么“简体优于繁体”,“繁体优于简体”,实在是优越感作祟罢了,没什么意思。
简化字的需求实际上是非常明确的,方便建国之后的扫盲工作,迅速提升国民识字率。事实上简化字大部分是有来源的,有的是古代民间的俗字,有的是取自草书行书,硬说什么干妹妹之类的梗,其实哪个语言没有呢?就是繁体也有“忧郁的台湾乌龟”的笑话。简化字工作里做的很多事情的确带来了问题,比如二简字过度简化的问题,比如把萧姓改成肖姓的问题,包括丛姓改成从姓的问题。但是其实想想来看,只要你去做任何工作,对现有的东西做任何改变,那就有工作带来的成果和工作带来的问题。应该想的是如何把工作带来的问题解决,而不是说因此我们什么工作都不做了。
而很多时候,这其实又是一个不该被政治化的话题强行被政治化的例子而已。当我们谈论简体/繁体的时候,我们实际不在谈论简体/繁体了,我们开始谈论的是共产党/台湾,谈论的又变成了这几十年现代史了。
简化字的需求实际上是非常明确的,方便建国之后的扫盲工作,迅速提升国民识字率。事实上简化字大部分是有来源的,有的是古代民间的俗字,有的是取自草书行书,硬说什么干妹妹之类的梗,其实哪个语言没有呢?就是繁体也有“忧郁的台湾乌龟”的笑话。简化字工作里做的很多事情的确带来了问题,比如二简字过度简化的问题,比如把萧姓改成肖姓的问题,包括丛姓改成从姓的问题。但是其实想想来看,只要你去做任何工作,对现有的东西做任何改变,那就有工作带来的成果和工作带来的问题。应该想的是如何把工作带来的问题解决,而不是说因此我们什么工作都不做了。
而很多时候,这其实又是一个不该被政治化的话题强行被政治化的例子而已。当我们谈论简体/繁体的时候,我们实际不在谈论简体/繁体了,我们开始谈论的是共产党/台湾,谈论的又变成了这几十年现代史了。