台灣腔真的那麼好認嗎?

之前去日本玩的時候遇到中國遊客,結果呢跟他們講話我一開口他們就問我們是不是台灣人,台灣腔有這麼好認嗎,我以為南部其他省份的腔調應該不會跟台灣差太多啊,特別是漳州泉州廈門這些講閩南話的地方應該也會有這個腔調啊,畢竟會有腔調是被台語影響的,怎麼他們一聽就知道是台灣的?
ilovejp 我什么也不知道
作为大陆人,我来说一下我从哪方面判断台湾腔的
  • 句尾,台湾腔往往会加一些诸如吼、这样子之类的。
  • 重音,台湾普通话发音明显区别于大陆普通话,最明显的是重音读法和大陆完全不同。大陆说话语调比较平、机械,台湾腔会把一些词拆开拖长来读,比如“但是那个地方”,会读成“但是那个地~方”,我自己总结的规律是标点符号前数第二位会被拖长,看台湾新闻的时候感受最深。
  • 鼻音,台湾腔鼻音非常明显。比如zi,会读出鼻音的感觉来。
  • 声调,部分字的声调和大陆不同。
NICHOLAI From Amoy. 支持台灣獨立和香港獨立
我一個廈門人經常被以為是台灣人。(北方人分不出來)

相同點是語氣助詞,啊,喔,吼,誒的日常使用。

就像下面台灣的小朋友說是閩南話的影響。我威望不夠還不能回復你,歹勢~ :(

但其實我們自己仔細聽是能夠立刻辨認出來的,
廈門人講話比台灣人硬朗一點,台灣人的話更柔和一些啦。
victorau PhD candidate - Poli Sci/Econ 你葱已经废了
漳州泉州厦门人确实也有你们台湾那种口音。

但主要原因是他们在大众传媒上的曝光率远不如台湾人。。。。而且大部分中国人地理都不怎么样,都不知道他们说的闽南语就是台湾的台语,所以一听到那个腔调就觉得是台湾人
我作爲廈門出生長大,父母輩來自泉州的人,覺得台灣腔還是很好認的。

閩南這邊的口音被戲稱做「地瓜腔」,我其實也不太注意其與標準普通話的區別,平翹舌不分算是比較明顯的特徵。台灣腔説實話確實有點嗲嗲的感覺,我是能一耳聽出的。

非常遺憾的是,廈門如今外來人口衆多,而廈門人也十分包容開放,加之推廣普通話的政策,使得年輕人的閩南話水平快速下降。我周圍祖籍閩南的同學大多是會聽懂閩南語,但鮮有流利的口語,所以年輕人的普通話口音并不再「地瓜」。北方人也説我的口音沒有很明顯。但是年紀稍長的人,一開口就知道是老閩南了。
四邑漁農牧工商總會 已永久退蔥,後會無期,莫聯繫,莫回覆,莫邀答
很容易認。在香港遇不少電騙集團,確實明顯是台灣口音
潛水艇 (と・てノ)
在討論台灣腔好不好認前,不妨先釐清什麼是"台灣腔"。
台灣人的腔調大約有以下幾種:
  1.台灣國語--受閩南語等影響
     最明顯的特徵是無法發出"發/ㄈ/f"的音,會以"ㄏ/h"代替,所以"發生"會念成"花生"。
     會有台灣國語的通常有一定年紀,其他人腔調是不同的。所以每次看到把台灣國語當成台灣腔的影片都想笑

  2.原住民說的國語(原住民腔)--受各族語言影響(每一族似乎都不同,但我分不出來)
     ...我沒辦法具體說明差別在哪,但是台灣人一聽就知道了,最常見也最歧視的特徵是"的啦"。

  3.國語--受國語教育實施多年的影響
     大部分人在討論台灣腔應該都是指這個。
     它的特徵其實是發音位置的不同,因為發音位置靠前的關係所以無法捲舌,當然也是因為不想捲舌,所以發音位置改變。

還有一些像客語(台灣客與不太一樣)、外省、菲律賓、印尼、越南等等,因為通常不會被稱為台灣腔,就不再多談了。
并非一听就知道是台湾的 一听首先知道是台湾或福建 二听三听听到常用字音不同就知道是台湾了
roctw 尼特王
因為台灣是採用民國大陸時代的普通話教育

例如企業,台灣念"氣"業、大陸念"起"業

俄國也是,台灣念"惡"國、大陸念"兒"國

大體上很多音節不一樣,但能聽出語句意思來

加上台灣當地方言語氣結合,例如語句結尾很愛加些言詞

這是台灣當地獨特閩南話轉普通話產生

例如台語:系安捏"喔",轉普通話變成:是這樣"喔"

而產生的台灣獨特口音

多餘的尾句及方言影響,加上民國官話的音節,產生台灣普通話嗲嗲腔調

為何說台灣閩南話獨特

因為跟福建閩南話有些差異

台灣閩南話注入很多日本維新時代語句及字辭

例如腳踏車、水泥、招牌等融入台灣閩南話內,而福建則沒有

再來福建閩南話本身也因地而異,例如台灣聽不懂泉州閩南話,只聽的懂廈門的

廈門因跟金門來往頻繁所以跟台灣很像,其他泉州、漳州發音及方言就不像了

馬來西亞、新加坡福佬人普通話也跟台灣不一樣,他們也有當地自己普通話口音

但是馬來西亞、新加坡福佬人講閩南話台灣人聽的懂

至於台灣有些原住民普通話跟台灣普通話又是一種差異

原住民因為被自己族語影響,所以講普通話有他們自己口音

而台灣原住民族語又可以跟東南亞原住民溝通

所以日本二戰時代很重視台灣原住民士兵,還起了高砂義勇隊

征戰東南亞時長長安排他們去跟當地人溝通
台灣來的麻雀 當我們都走上街/當我們懷抱信念/當我們起身扮演/英雄,電影,情節
1.用詞不同
2.幾乎不捲舌,ㄕㄙ音、ㄣㄥ音、ㄈㄏ音、ㄓㄘ音不分
3.尾音會黏在一起,整串話講起來像每個字連一起,有點像日本人的說話方式
4.語助詞多,啊嘿啦勒唄誒哪吧蛤呢喔吼哎呦呀喂
5.幾乎沒有在發兒化音
6.幾乎沒有發出輕聲,雖然注音裡有
7.中文台語混用(例:啊你是在那邊共仨小),因為台語有很多日語甚至有日語混用的情況
8.比起其他腔調算是字正腔圓


來自之前英國短期留學的大陸同學分享,她還說台語聽起來很可愛。
台灣腔裡其實還有分閩南腔、客家腔和山地原住民,不過用字上差不多
1.用詞有差。2.注音ㄅㄆㄇ和拼音講出來的話不可能分不出來。多看YT上的中國人,差超多的好嗎。中國人可能會誤會中國南方口音是台灣人,但台灣人應該不可能分不出中國與台灣的口音差異。你去看廖小花的頻道就知道了,再像還是聽得出差異,對用注音的台灣人來說
拒绝双标的circus ? 拒绝双标的最好方法就是以人民的利益为根本
伦家跟你讲哦 不是腔调语气...是遣词造句简直好认得不得了啦 每次被认出来都好没有面子诶
Desperado 公开、透明是对一个政府最基本的要求
其实情况是这样的,中国方言都比较好认,只是要推广普通话的情况下,中国人都说普通话所以不好认,广东话也好认,而且广东人说普通话都能直接认出来,越往南其实就越好认。
挺好認的 但是有時候會和福建或者廣東部分地區人的口音搞混,大概是因為那些地方都會說客家話?
acnk 維尼寫史 維尼禁止 維尼他不喜歡六四🎶
我自首我就是ㄓㄗ/ㄔㄘ/ㄕㄙ/ㄖㄌ/ㄥㄣ全部不分的人

我講話94含滷蛋我驕傲
bingo 科學研究證實,只要倒車車速達到特定速度時,即可打開時光隧道回到清朝…甚至…秦朝
很好认。
我:谢谢,
台湾人:不会。

我: 我不想吃。
台湾人: 你没有想要吃?
tzuyu_daisuki ilovetzuyu
请问台湾腔和马来西亚华人腔如何区别?听起来感觉差不多。
Gyusann Hešeri,Harbinite
和东北口音差不多都是自己感觉不到的这种吧哈哈哈,我也总是觉得自己在在说普通话
台湾人说话听上一两句,语气词惯用语出来大概能猜到,鼻音好像也重一点。漳州的听起来不是很像,可能是受点普通话的影响,吐字更清晰
梅菲斯特 一切理论都是灰色的,唯生命之树常青
挺好认的……
讲个好玩的事吧,我在HK认识一个做收银的姐姐,她们那儿因为某些原因经常有大陆旅行团过来,然后那群人的素质特别差,搞得本地人都怨声载道。
导致很多店员一见说普通话的人就不爽。
后来某一次来了一些人一开始是说国语的,她同事态度一开始非常差,然后她认出了对面的台湾口音,马上换了一张脸态度特别客气(?)同事一开始还懵逼后面就反应过来了。果然对面询问和排队的时候都特别有礼貌……
我听这件事一开始觉得挺好笑的,后面却品出了一丝丝悲哀。
馬克濕主義 喬可拉特.習
台灣人也很容易分辨大陸口音
基本上台灣人是完全不捲舌的,而且完全發不出兒結尾的音
而大陸口音大部分都有捲舌,越往北捲舌音越重
我也觉得很好认!思考一下最大的特点是句子结尾的词会重音+拖长?
小君撫 大雄维尼
认识的泉州人挺多的,感觉泉州人和台湾人口音有点接近。
已隐藏
中國人通常無法分辨台灣腔和福建南部的腔調,所以如果你是台灣人而又想要隱藏的話,可以說你是福建人。

但當然福建人和台灣人還是可以分辨出來彼此口音的不同。

除此之外,台灣人的本地用語,中國更新的不會那麼快,所以從特殊用語也可以分辨出來,這在分辨假裝台灣人的五毛很好用。

比如台灣人現在會說好窩~這個好窩目前暫時還沒有出現在中國用語裡面,暫時屬於台灣特有語。

文字的部份也是,雖然簡體正體互換很容易,但從行文用字當中,還是可以分辨得出來是否假裝台灣人,雖然五毛偽裝的功力愈來愈高,但是高段術的五毛目前還是比較少。
Miyavi01 天下烏鴉一般黑
沒什麼好爭辯的就像在台灣,有一個中國人說話了,我們一聽就知道是牆國來的一樣簡單。
台灣腔的特點是少用輕聲、捲舌音、兒化音,經常ㄓㄗ、ㄣㄥ不分,我自己也是努力很久依然聽不出差別,最後只能接受事實了
很好认,声调都不同。就跟东北话一样带着地域味道了
cato192 观察
我是大陆西北的,小时候看台湾的综艺节目,像吴宗宪啊林志玲啊这些综艺明星,还以为这种腔调是综艺明星故意这样说话,后来认识了活生生的台湾人才知道,原来台湾人都是这样讲话,台湾人家里日常讲话也是这样,就连骂人也是这种在西北这边听起来嗲嗲的腔调,很有趣。
一串看下來對台灣腔的定義感到有點疑惑,這說的到底是台灣的標準國語還是台灣國語?

受閩南語影響,類同南部省份的腔調感覺好像應該是後者?

可我一直覺得自己是標準國語,也根本不會台語,也從來不會語尾加吼或ㄏㄧㄡˇ,所以照上述的思路就不算有台灣腔(?)

話說我有印象很小的時候聽說過中華民國的國語是選北京附近的石家莊話為樣本,因為跟官話北京話接近又沒有時不時的兒化捲舌音。但我後來嘗試搜尋都找不到任何相關資料,有人能提供參考一下這個說法的準確度嗎?
Childhoodagain 死而復生childhood 重生
我覺得是音量語調語速的差異吧,大部分台灣人講話語速慢音量低,有一次從上海飛,在機場接駁車上聽到旁邊大陸女生的講話語速超級快,音量也很大..
vq愛瘋 TW,曾在北京交換
其實不,如果在中國北方一點的省分,他們只認得出來你的口音是南方來的,會問你是福建或廣東人之類的,我就曾經假冒(?)好幾次福建廣東人。

同時我也被廣東人說口音很親切(?)
hidingbear1 正常人
有发音的不同,也有用语习惯的不同。中国的“普通话”和台湾的“国语”其实差别也不小
我覺得應該贅字的關係
台灣口音很愛在後面寫“的”“啦”之類的XD
荣誉非国民 老婆严令禁止键政,偶尔偷偷冒个泡🤪
作为一个和不少台湾人打过交道的北京人,台湾腔最大的特点是咬字很重,几乎没有轻音,所以语速也显得慢。

去厦门的时候,听当地人说普通话听起来和台湾人确实区别不大。不知道闽南人是怎么区分的。
很好认,和闽南的完全不同,虽然都是福佬人,但是完全不同。和广东的就差更大了。
我倒是覺得是因為各地人太多了南腔北調全混在一起
我自己就是客家江蘇四川貴州全混的感覺
跟著爸媽學,爸媽又跟著祖父母學
然後彼此之間又互相影響
逐漸變成一種跟中國哪裡都不太一樣的腔調
你的炸酱面 请五毛粉红明白,我老宗旨是推翻恶臭你支国,建立新中国。你过敏纯属你傻逼。我的SHA512加密串:09F143B7AB386E0CCFD3A02BC58AA249A615172DADF118ADEF996B18F61B7CF20655C465CE1699C7
台湾腔本质是闽南语客家语和中华民国国语混合的一种特色发音。马来西亚的闽南后裔的华语声调也差不多。
白頭翁 小學畢業
國語無論哪裡人在我聽來都是一樣的,覺得大家能認出來也覺得很神奇
我覺得很大的原因是因為偶像劇跟綜藝節目影響,才會反射性覺得是台灣人。
我自己覺得台灣人講話比較慢比較輕柔,原本因為是台灣人沒甚麼感覺,後來接觸比較多大陸人之後,發現語速很快而且比較「硬」,捲舌音也比較重,一開始聽到會非常不習慣,有些用語加上嚴重的捲舌與某些口音的人,會變成沒看字幕也聽不懂。

記得有看過有節目講過,大陸人很多人都覺得台灣的腔調太「裝可愛」,女生好像還好,但是男生的這樣會讓挺多人大陸人討厭。
又何以可淹留 说不下去了,面部扭曲,老泪纵横
1 語音:比如“危機”,臺灣人👉“維基”;“企業”,臺灣人👉“棄業”;所有“二”發成“餓”及相當大一部分人發/花、軟/卵不分;
2 語調:捉摸不定的拖長音和沒有輕聲,整句話“黏成一團”;
3 語氣詞:喜歡用“對”來銜接語句,明明沒有人問啊為什麽總是在“對”……?
4 用詞:健保、軍公教,大陸“試試看/吃吃看” 臺灣👉“試看看/吃看看”;etc
5 發聲方式:這個是我最想不通的,很多臺灣人甚至是播音主持都是喉部發聲,給人壹種嚷嚷的感覺。明顯對比就是王偉忠vs陳凝觀/陳斐娟;

要发言请先登录注册