如何评价两岸三地网上的“方言词猎手”?

“方言词猎手”就是如果当自己地区的网站上出现了不是自己地区的官方、常用词汇时,他们会刻意地提醒用那个词的人“纠正”名称,甚至反馈给网站说这个词用错了,应该叫xxx。

例如:

-香港连登上“方言词猎手”讨论避免“匪式用语”。

-谷歌翻译(Google Translate)把video这个词翻译成“视频”,但是台湾的“方言词猎手”反馈video应该叫“影片”。

-中国大陆的微博上有个人的博文里出现了“网路”这个词,于是ta被“方言词猎手”扣上了“台湾间谍”的帽子。

如何看待这些人呢?

还有请问这种心理是民粹主义的抬头?还是对文化渗透的担忧?还是对文化交流的抗拒?还是对自己的方言文化的保护?还是别的?
已邀请:
NZRdlClr5 反共反統反納粹反加速 挺港挺台挺圖博挺東突 自由平權支持者N'Z曼參上 夜露死苦
很正常
Grammarly昨天還跟我說colour拼錯了,應該是color,怒刪
Grammarly是我通過Google裝的,而且我有設置過,應該知道我要英國英語,你再不知道就是你不對
Google翻譯也是一樣,繁中簡中在Google顯示是兩種不同語言,就應該分清楚視頻還是影片
當然實際上Google分不清,所以就算你搜索也是簡繁不分的
沒有民粹或文化滲透那麼深刻的意義,老實說,你在別處這麼做大家都沒意見
就是『你入鄉就要隨俗,你知道我要XX語你就應該給我XX語』的意思
你如果不提供選項,統一使用你喜歡的語言,不管你是美語、粵語還是薩格爾語,我都覺得沒問題
但你既然提供了選項,結果卻忽略了我們的選擇,就是你不對
問了『你要台灣中文還是中國中文?』,我回答『台灣』以後再給我中國中文,就是你不對
就好像你問我『要吃牛肉還是魚肉』我說『我要吃魚』以後再給我牛肉是你不對一樣。這不是因為我民粹或者文化滲透,或者我宗教上身體上不能吃牛肉,只是因為我想吃魚而你明明問了我卻還給我牛肉而已
習饅頭 包子离不开面呀

 萨格尔离不开王 疯狂宇宙离不开小池塘 习近平思想是不落的太阳
我觉得有些过度紧张了
语言的本质是沟通,在生活和经济文化演进的差别下,用语产生差异是正常的,而且也不存在那种更好的差别,只要都能实现有效沟通的目的

只要抵制和拒绝那些政治化,和非人权非人道的词句就好
时政高见 境外反共势力
特朗普 (×)
川普     (√)

奥巴马(×)
欧巴马(√)

希拉里 (×)
希拉蕊 (√)

布什 (×)
布殊 (√)

斯大林(×)
史达林(×)
屎大淋(√)

列宁(×)
劣狞(√)

林郑月娥(×)
习镇月蛾(√)

毛泽东 (×)
毛遮洞 (√)
我一個香港人
覺得並沒有問題
用詞也是一個地方的特色

個人覺得最不可以接受的應該是中國的人民地名翻譯了
雖然是整齊劃一 
可是用字有時候沒什麼美感

況且 中文維基也是有各地中文的版本的

(而且你舉的例子明顯不是方言差異 而是用語差異)
四邑漁農牧工商總會 看名字,江會四邑人
非我族類(家族,宗族,非民族種族),其心必異

徙戎論:關中之人百餘萬口,率其少多,戎狄居半、、戎狄人面獸心、、非我族類,其心必異,戎狄志態,不與華同。


全梁文卷五七:彼戎狄者,人面獸心,宴安鴆毒,以誅殺為 道德,以蒸報為仁義。雖大風立於青丘,鑿齒奮於華 野,比於狼戾,曾何足踰。自金行不競,天地版蕩,左帶 沸脣,乘間電發。遂覆瀍、洛,傾五都;居先王之桑梓,竊 名號於中縣;與三皇競其氓黎,五帝角其區㝢。種落 繁熾,充牣神州。嗚呼。福善禍淫,徒虛言耳。豈非否泰 相傾,盈縮遞運,而汨之以人。其蔽六也。然所謂命者, 死生焉,貴賤焉,貧富焉,理亂焉,禍福焉,此十者天之所賦也。
东辽王国 反极端。主流左则我右,主流右则我左。
大陆现在不也是不提“智能”改称“智慧”了,这种太多了,甚至还有一堆受日语二次元影响的日语词汇。
我不贊成對這類人文字審查,但這不妨礙我對他口頭"祝福您與您全家人,子子孫孫都是中國人"吧?用什麼慣用語是他的自由,別人認定他是中國人也是別人的自由。至於什麼看多了就混用,忘記原本的用詞,這種說法我是不信的,如果這能成立,那"中國台灣省" "台灣地區領導人"看多了怎麼沒改過來?

要回复问题请先登录注册

发起人

中华民国国民 自由主义 理想主义 新浪微博被封号三年

问题状态

  • 最新活动: 2020-06-07
  • 浏览: 1721
  • 关注: 2